Log Book

BLOG / journal de bord

from Vagabond

by Eric Brossier


Actualites / Events

Photos

< July 2009 >
SuMoTuWeThFrSa
   1 2 3 4 5
6 7 8 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

Mon, 27 Jul 2009, Changement de bord !

Après 3 jours d'escale à Tromsø, à couple du Manguier, Vagabond a rejoint son mouillage à Liland, à 200 km plus au sud. C'est là que notre voilier nous attendra patiemment, tandis que nous repartons vers la nord avec Le Manguier. Les 10 membres d'équipage sont maintenant rassemblés à bord de l'ancien remorqueur, cap sur le détroit de Béring ! Notre destination finale est le Japon, via le passage du Nord-Est, la même route que nous avions emprunté en 2002 avec Vagabond. Vous pouvez suivre ce périple sur le blog et sur le site du Manguier.
Le cinquième et dernier hivernage de Vagabond au Spitsberg est à revivre chaque semaine sur Sailing News, en 13 épisodes !

After 3 days stop in Tromsø, next to Le Manguier, Vagabond sailed to her mooring location at Liland, 200 km further south. This is where our yacht will wait patiently, while we are going north again on board Le Manguier. The 10 crew members are now all together on board the former tug boat, heading for Bering Strait! Our final destination is Japan, via the North-East passage, the same route we took in 2002 with Vagabond. You can follow this journey on the blog and the website of Le Manguier.
The fifth and last wintering of Vagabond is to relive every week on Sailing News, in 13 episodes.

Posted Jul 2009 27 at 10:36

Wed, 22 Jul 2009, Le fils de Robert

Barreur hors pair, le fils de Robert nous a permis de mener à bien la deuxième moitié de cette traversée, de l'Île aux Ours à Tromsø, au nord de la Norvège. Conditions très favorables pour cette navigation, de 10 à 35 noeuds de vent au portant, mer formée mais pas trop, les deux moteurs Yanmar en pleine forme grâce -en partie- à la grande toilette offerte lors de la dernière escale.
Malgré quelques absences, le fils de Robert a donc fait son travail de la plus belle façon, nous permettant de venir nous mettre à couple du Manguier, navire qui accueillera les prochaines aventures de l'équipage régulier de Vagabond, pour une navigation arctique devant le mener une fois de plus jusqu'au Japon.
Tout l'équipage se requinque, et file la grande forme, alors que les moussaillons de service se préparent à retourner à leurs activités habituelles, non sans que l'un d'entre eux ait réalisé d'invisibles mais importants travaux sur la toile numérique reliant Vagabond et son équipage au reste du monde. (Soifran)

Very good sailor, Robert's son helped us to accomplish the second half of this navigation, from Bear Island to Tromsø, north of Norway. Really good weather and sea conditions, wind from 10 to 35 knots, waves not too huge, the two Yanmar engines in prime shape thanks to the washing up done during last stop.
Despite a couple of failures, Robert's son did his job the nicest way, allowing us to sail up to Le Manguier, boat that will host Vagabond's regular crew for one more arctic navigation up to Japan.
All the crew is now resting, and is in good shape, while young sailors are preparing themselves to go back to their regular activities, some invisible but heavy changes having been done on the numeric web tightening Vagabond to the rest of the world. (Soifran)

Posted Jul 2009 22 at 08:00

Sun, 19 Jul 2009, Où est l'Ours ?

N'écoutez pas les brochures et les agences de voyage. On voit trop souvent des touristes égarés à la recherche des ours qui ont donné leur nom à l'île située entre l'archipel du Spitsberg et le nord de la Norvège. Point d'ours, donc, mais des myriades d'oiseaux parfois organisés en colonies ; macareux, pétrels fulmars, guillemots de Troïl et mouettes tridactyles font donc de cette île une destination mieux adaptée aux ornithologues qu'aux amateurs de plantigrades. (Soifran)

Don't believe travel agencies. It's too common to see lost tourist in search of bears, which gave its name to the island located between Spitsbergen and north of Norway. No bear, but thousands of birds organised into colonies ; Atlantic puffins, northern fulmars, common guillemots and black-legged kittiwakes make that island a better destination for ornithologists than for bears lovers. (Soifran)

Posted Jul 2009 19 at 21:50

Sun, 19 Jul 2009, Ciao Inglefield

17 juillet. Après que la décision a été prise, tout s'est accéléré. Chaîne briquée à neuf, lignes de vie installées, vaisselle et affaires personnelles rangées, voiles parées, moteurs vérifiés. Ce n'était pas une décision facile à prendre; on laisse forcément un bout de soi en quittant un lieu où l'on a vécu cinq ans, couper les amarres et en laisser un bon tronçon derrière ne laisse pas de glace. Nous voguons maintenant vers Tromsø où Vagabond prendra ses quartiers d'été. (Soifran)

17th July. After the decision was taken, all went faster. Chain cleaned as new, life-saving ropes installed, dishes and personal belongings stored, sails ready, motors verified. It was not an easy decision to take; you let a piece of yourself when you leave a place where you have been leaving for five years. Cutting the ropes that attach you to the bay moves you. We are now sailing to Tromsø, where Vagabond will spend the summer. (Soifran)

Posted Jul 2009 19 at 11:21

Fri, 17 Jul 2009, Boutes

Patience et longueur de temps, enfin on espère. Deux cent mètres d'amarres dans les glaces et quatre-vingt mètres de chaîne à remonter et à laver maillon par maillon sont les seuls liens qui nous relient à la petite anse d'Inglefield, ou Vagabond termine son cinquième et dernier hivernage successif. Émotion célébrée à coup de fusées sur la plage. Plus tard les moussaillons consacrent leur soirée à l'étude des nœuds et au matelotage. Demain, on file ? (Soifran)

Better wait than hurry, that's what we hope. Two hundred meters of rope into the ice, and eighty meters of chain, to be washed piece by piece, are the last links tying us to the little Inglefield bay, where Vagabond is finishing his fifth and last wintering. Emotion was celebrated on the beach with fireworks. Later young sailors were learning knots on board. Will we be leaving tomorrow? (Soifran)

Posted Jul 2009 17 at 10:47

Thu, 16 Jul 2009, Erratum et bête curieuse

Les lecteurs avisés et informés de ce journal n'auront pas manqué de noter qu'une erreur de calcul s'est glissée dans le précédent billet, l'âge de l'équipage passant en effet de 148 à 149 ans et non de 177 à 178.
Pendant ce temps les travaux continuent, l'annexe frôle le front du glacier, et un équipier s'est même baigné, profitant de la clémence accordée par les éléments, à moins que ce ne soit le contraire. Un animal étrange a été repéré sur le mât météo, toute personne possédant des informations sur cette espèce inconnue est priée de nous en faire part. (Soifran)

Our careful and informed readers didn't miss the mistake that took place in our last post, the crew passing from 148 to 149, and not from 177 to 178. Meanwhile work is going on, the dinghy passes by the glacier, and one member of the crew had a bath, taking benefit of the ambient warmth, unless it was the opposite. A strange animal has been seen on the weather mast, anyone having information about this strange specie is welcomed to share it. (Soifran)

Posted Jul 2009 16 at 11:28

Wed, 15 Jul 2009, Bientôt la quille

Bien que Vagabond soit dépourvu de cet appendice stabilisateur, nous n'en sommes pas moins pressés de partir pour la navigation qui nous attend, jusqu'à Tromso au nord de la Norvège. La baie d'Inglefield étant quasiment libre, ce ne sont que quelques heures de préparatifs sur le bateau et surtout deux amarres prises dans la glace qui nous retiennent. Mission du jour : charrier du sable noir pour tenter d'accélérer la fonte autour des cordages prisonniers. Pendant ce temps, au soleil de minuit, l'âge du capitaine reste le même mais celui de l'équipage passe de 177 à 178. La flottabilité du navire ne semble pas s'en ressentir. Vivement qu'on mette les voiles. (Soifran)

Though the icefield is almost broken enough to let us sail, we are still forced to stay, a couple of things to set up on board before the departure, and also and mostly two ropes tightly caught in the ice. Today's main task was to carry some black sand to help the ice melting along the ropes. Meanwhile, in the midnight sun, the captain still has the same age, but the one of the crew passes from 177 to 178. Vagabond is not heavier. Please just let us sail. (Soifran)

Posted Jul 2009 15 at 10:43

Tue, 14 Jul 2009, De la visite

La glace qui nous entoure continue de fondre, et nous avons passé une partie de la journée à larguer les amarres, les détachant de la côte et lorsque c'était possible de la banquise en train de se fracturer. Pendant ce temps une activité intense avait lieu autour de nous; un jeune ours blanc a réussi à attraper un phoque, mais il a vite été rattrapé par un mâle plus âgé qui lui a dérobé son butin. Un troisième ours a rejoint le théâtre des événements, nous offrant en direct le ballet de la loi du plus fort. Le soir, après une séance de visionnage de photo dans le carré du bateau, un ours -l'un des trois précédents ?- nous a rendu visite, se prélassant sur une plaque de glace à proximité du bateau. Cédant à sa curiosité, il est venu à moins de 3 mètres de nous ! Il a fallu tout de même envoyer un pétard pour le dissuader de s'installer le long de la coque pour la nuit. De quoi contredire Eric et France qui commençaient à trouver les ours bien timides cette année. (Soifran et Eric)

The icefield surrounding us is still melting down, and we spent part of the day loosing the ropes that tight the boat to the coast, freeing them from the ice when it was possible. Meanwhile an intense activity was occuring around us; a young polar bear caught a seal, but an older male took him his prey. A third one joined them, offering us the strongest's law ballet. Later, after having watched a couple of pictures, a bear -one of the three fore mentioned?- visited us, having a rest on the ice, close to the boat. He gave in to curiosity and came at less than 3 meters from us! Even so, we had to through a banger to dissuade him from settling down for the night along the hull. Just when Eric and France were telling us that the bears were pretty shy this year. (Soifran et Eric)

Posted Jul 2009 14 at 12:11

Mon, 13 Jul 2009, Mille milliards d'amis

La zone prise par la banquise rétrécit de jour en jour. La concentration d'animaux s'en ressent, et nous nous retrouvons dans une atmosphère privilégiée pour l'observation des différentes espèces qui cohabitent au Svalbard en cette saison. Canards eider, guillemots miroir, sternes arctiques, mouettes ivoires, ours polaires, narvals, phoques annelés et belougas ont montré leur nez (ou leur dos) pendant cette journée, nous laissant philosophes quand à la place du règne animal sur cette planète. (Soifran)

The icefield shrinks every day. More and more animals are visible, and we are at a very nice observation place to watch the different species inhabiting in Svalbard at this season. Eiders, black guillemots, arctic sterns, ivory gulls, polar bears, narwhals, ringed seals and white whales showed their nose (or back) during this day, letting us thinking about the importance of biodiversity. (Soifran)

Posted Jul 2009 13 at 11:34

Sun, 12 Jul 2009, La vie au grand air

Ces jours-ci la petite équipe goûte aux joies des activités de plein air. Faire brûler les anciennes niches des chiens pour pouvoir faire des grillades, démonter une canadienne de quelques trois cent kilos et la transporter dans sa résidence temporaire, faire des promenades pour admirer le paysage et évaluer l'état de la fonte des glaces sont quelques unes des occupations de la colonie estivale d'Inglefield. Un mot d'ordre : laisser la zone la plus propre possible. (Soifran)

Those days the small team has intense outdoor activities. Making some huge barbecues with the former dog's huts, pack an enormous tent weighting more than three hundred kilos, hike around to enjoy the view and check the ice state are some of the activities of the Inglefield summer camp. One leitmotiv: let the zone as clean as possible. (Soifran)

Posted Jul 2009 12 at 12:22

Sat, 11 Jul 2009, Frères et ours

Arrivés il y a 72 heures, accompagnant Léonie et France vers leur résidence estivale, Paul-Mathieu et François, alias Piem et Soifran, profitent de la période qui précède la débâcle pour passer un peu de temps en compagnie de leur frère Eric et de sa famille à bord de Vagabond. Le cadre est somptueux et la météo clémente, facilitant les sorties pour organiser le démontage des installations scientifiques restantes, pallier aux besoins en eau et se promener. Les ours, nombreux en cette saison, restent à une distance respectable, s'intéressant davantage aux phoques venus en masse qu'à l'activité intense régnant aux alentours du bateau. Léonie est d'une aide précieuse pour faire le plein d'eau à la source. (Soifran)

Arrived 72 hours ago, accompanying France and Léonie to their summer estate, Paul-Mathieu and François, a.k.a Piem and Soifran, are enjoying the time before the ice breaking-up, spending some time with their brother Eric and his family. The landscape is gorgeous and the weather sweet, helping activities around the boat, such as unmounting scientific hardware, fill water tanks or just hiking around the boat. Polar bears, numerous at this time of the year, are staying reasonably far away, more interested in seals than in activities occuring around the boat. Léonie is very helpful to fill the water tanks. (Soifran)

Posted Jul 2009 11 at 11:55

Mon, 06 Jul 2009, Cohabitation

De temps en temps, un ours se rapproche de Vagabond, mais aucun n'a pour le moment été trop curieux. Les chiens n'ont pas besoin d'aboyer longtemps, et je n'utilise ni pétard ni fusée de dissuasion. L'animal de passage près des radiomètres a même pris le soin de ne pas marcher juste sous les capteurs, les mesures n'ont pas été perturbées ! Voilà un mois que je suis seul à bord, et je me réjouis d'accueillir demain France et Léonie, ainsi que mes frères Piem et François. Du renfort pour plier le camp et reprendre la mer ! Par contre, l'hélicoptère remportera nos chiens Jin, Frost et Imiaq vers leur nouvelle demeure, et le camp semblera soudain bien vide sans nos compagnons, fidèles depuis 5 ans.

Once in a while, a polar bear is getting closer to Vagabond, but none of them has been too curious so far. Dogs don't need to bark long, and I am using neither banger nor flare. The animal that passed near the radiometers was even careful enough not to step right under the sensors, measurements were not disturbed! I've been alone for one month, and I'm glad to welcome France and Léonie tomorrow, as well as my brothers Piem and François. Extra people to pack camp and to take to the sea again! But the helicopter will take away our dogs, Jin, Frost and Imiaq, towards their new home, and the camp will suddenly appear much empty without our companions, faithful for 5 years.

Posted Jul 2009 06 at 12:04


Copyright © 2001-2011 Association Nord-Est and Eric Brossier
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons BY-NC-ND 2.0 license.