Log Book

BLOG / journal de bord

from Vagabond

by Eric Brossier


Actualites / Events

Photos

< December 2011 >
SuMoTuWeThFrSa
    1 2 3 4
5 6 7 8 91011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

Fri, 30 Dec 2011, Quelques jours à bord

"Vous repartez déjà ?", nous demandent la plupart des personnes croisées dans Grise Fiord, mercredi après-midi. C'est qu'ici, les festivités ne s'arrêtent pas entre Noël et le Jour de l'An ! Mais il nous faut aussi veiller sur Vagabond et sur nos quatre chiens. Même si j'ai déjà pu faire un aller-retour, seul, lundi dernier (tout était gelé à bord), nous décidons de repartir tous les quatre pour quelques jours, afin de bien chauffer le bateau, recharger les batteries, nourrir les chiens... afin de se faire une petite fête en famille aussi, de ne pas interrompre les travaux scientifiques, et de se reposer un peu !

Finalement, Raymond arrive en motoneige le 24 décembre vers 9h, sans prévenir. Je réveille les filles et nous embarquons dans le grand traîneau. Il fait froid (-39°C), mais la banquise est peu accidentée et les cinquante kilomètres sont parcourus sans encombre, avec une faible lueur de mi-journée qui nous permet de distinguer les montagnes. Magnifique. A midi, nous sommes à Grise Fiord ! Nous avions quitté le village le 6 octobre et sommes un peu déboussolés par ce retour "en ville". Le temps d'une douche (quel luxe) et de donner un coup de main à l'infirmière pour découper une grosse dinde (les petits problèmes de santé peuvent attendre), nous retrouvons tous les habitants du village dans le gymnase. Des tables ont été dressées pour 110 personnes, le réveillon est organisé par la commune, beaucoup de bénévoles ont préparé les plats, décoré la salle, emballé des cadeaux... et chacun apporte ses couverts et un cadeau. Après le festin commencent les premiers jeux. Aurore et Léonie sont très heureuses de gambader avec d'autres enfants, sur un sol dur et en vêtements légers, France et moi sommes ravis de revoir et prendre des nouvelles de nos amis locaux. A 23h, presque tout le monde parvient à entrer dans la petite église, dont la porte était restée entrouverte. Alors chacun garde sa veste pour écouter Larry, accompagné pour les chants par Jimmie à l'orgue électronique. A minuit, retour au gymnase où l'arrivée du Père Noël engendre une liesse générale. C'est Ron Elliott, membre du gouvernement du Nunavut, qui porte la barbe blanche cette année, et distribue un à un tous les cadeaux. Ron est venu à Grise Fiord pour mieux se rendre compte des problèmes vécus actuellement par les habitants. Sans lien avec l'extérieur pendant des jours, le village manquait de vivres, le courrier n'arrivait pas, les voyageurs ne pouvaient plus repartir ou revenir... mais le 23 et le 24, trois avions ont pu se poser enfin et approvisionner le village pour Noël.
Le lendemain, nous sommes invités à partager un repas de Noël avec plusieurs familles, avant une nouvelle soirée de jeux au gymnase. Les soirées débutent vers 7h du soir, et peuvent durer jusqu'à l'aube (façon de parler). Le village dort le matin, et la boutique ouvre entre 3h et 5h de l'après-midi, lieu de rendez-vous incontournable. Nous en profitons pour acheter quelques fruits et légumes, et réceptionner beaucoup de colis ! Lorsque nous quittons l'agréable maison prêtée par Liza et Aksakjuk, avec leur motoneige, le traîneau est bien chargé (cadeaux offerts par nos amis de Grise Fiord, cadeaux gagnés aux jeux, viande de phoque, sacs de linge propre...). Je parviens à suivre ma trace de l'avant veille, étonné de pouvoir tracter un si grand traîneau avec une simple motoneige. Les virages ne sont tout de même pas faciles à négocier !
Demain, nous repartirons plus léger pour Grise Fiord, où nous sommes conviés pour fêter la nouvelle année.

"Are you going back already?", are asking most people we meet in Grise Fiord on Wednesday afternoon. Here, festivities don't stop between Christmas and New Year. But we need to look after Vagabond and after our four dogs. Even if I already did a return trip, alone, last Monday (all was frozen on board), we decide to go back four of us for a few days, in order to warm up the boat, charge the batteries, feed the dogs... to have a little family party as well, to not stop scientific work, and to rest a little bit!

In the end, Raymond arrives by snowmobile on 24 December around 9am, without notice. I wake up the girls and we all board the big sleigh. It's cold (-39°C), but pack ice is quite smooth and the fifty kilometres are done without a hitch, with a faint midday light allowing us to see the mountains. Splendid. At noon, we are in Grise Fiord! We left the village on 6 October and we are a bit confused with this return to "town". By the time we had a shower (what a luxury), and we gave a hand to the nurse to carve a big turkey (little health problems can wait), we meet all inhabitants in the gymnasium. Tables are laid out for 110 people, Christmas Eve party is organised by the hamlet, many volunteers prepared dishes, decorated the room, wrapped gifts... and everyone is bringing place settings and a gift. After the feast start the first games. Aurore and Léonie are very happy to run around with other kids, on a hard ground and with light clothes. France and I are glad to see again our local friends and take some news. At 11pm, almost everybody manage to enter the little church, which door had remained half open. So everyone keeps his jacket on to listen to Larry, accompanied for songs by Jimmie on electronic organ. At midnight, back to the gym where the arrival of Santa Clause engenders general jubilation. It's Ron Elliott, member of the Nunavut Government, who is having the white beard this year, he gives out one by one all the gifts. Ron came to Grise Fiord to better understand local problems. Without outside link for days, the town was missing food, mail, and travellers were not able to leave or come back... but on 23 and 24, three planes could at least land and resupply the town for Christmas.
The next day, we are invited to a Christmas diner with several families, before another games night in the gym. Nights start around 7pm and can last until dawn (so to speak). The town is sleeping in the morning, the store is open from 3pm to 5pm, a meeting place that cannot be ignored. We buy some vegetables and fruits, and take delivery of many parcels! When leaving the nice house lent by Liza et Aksakjuk, with their snowmobile, the sleigh is heavily loaded (gifts offered by our Grise Fiord friends, gifts won at games, seal meat, bags of washed clothes...). I manage to follow my track from two days before, surprised to be able to tow such a big sleigh with a simple snowmobile. Even so, bends are not easy to negotiate!
Tomorrow, we will go lighter to Grise Fiord, where we are invited to celebrate the New Year.

Posted Dec 2011 30 at 10:00

Sun, 25 Dec 2011, Noël à Grise-Fiord

Joyeux Noël à tous, depuis Grise Fiord ! Tout le récit bientôt...

Merry Christmas to everyone, from Grise Fiord! Complete story coming soon...

Posted Dec 2011 25 at 20:00

Wed, 21 Dec 2011, Solstice

Au solstice d'hiver, nous célébrons le milieu de la nuit polaire. Désormais, le soleil va se rapprocher progressivement de l'horizon. Prochain lever prévu le 15 février. Mais la moitié de l'hivernage n'est pas pour tout de suite, heureusement ! Voilà deux mois et demi que Vagabond a jeté l'ancre au fjord du Cap Sud, il y sera retenu par la banquise pendant encore sept mois environ.
France vient de déplacer le filet à phoque, en espérant plus de résultat. Elle maintient les trous ouverts et le relève tous les jours. Pas d'urgence, les chiens ne sont pas encore affamés. A bord, la fabrication de cadeaux, de bougies, de décorations diverses, de biscuits... occupe toute la famille. Curieusement, en cette veille de fête, France aurait déjà mal au foie, et je suis dérangé par une dent douloureuse ! Cela ne nous empêchera pas de faire vendredi, si la météo le permet, le trajet jusqu'à Grise Fiord, où nous sommes invités pour Noël.

On winter solstice we are celebrating the middle of the polar night. From now on, the sun will progressively get closer to the horizon. Next sun rise expected on 15 February. But fortunately, this is not yet half of the winter! Vagabond dropped anchor at South Cape Fiord two and half months ago, she will be kept here by pack ice for another seven months or so.
France just moved the seal net, hoping for better results. She is keeping the holes open and checking the net daily. No hurry, dogs are not yet starving. On board, making gifts, candles, various decorations, biscuits... is keeping all family busy. Amazingly, just before festivities, France would already have an upset stomach, and I have a painful tooth! This will not stop us from going on Friday, if the weather is fine, to Grise Fiord, where we are invited for Christmas.

Posted Dec 2011 21 at 12:00

Mon, 19 Dec 2011, Cache cache

Il fait vraiment nuit ce midi, lorsque je pars pour les mesures scientifiques. La lune est couchée pour huit jours, le soleil est au plus bas sous l'horizon (le solstice d'hiver est dans deux jours), et surtout, le ciel est couvert. De plus, il neige et il vente, la visibilité est donc très réduite. Pour une fois, je dois conserver ma lampe frontale allumée pendant les cinq heures de manip. Mais par chance, je distingue encore mes traces des précédents relevés. En fait, je n'ai encore jamais eu besoin de GPS pour m'orienter à travers le fjord. Passée l'excitation du départ, la chienne Bella semble elle aussi plongée dans ses pensées, jusqu'à la découverte de traces d'ours, assez récentes. Difficile à dire avec la neige qui tombe. L'animal a rejoint la "piste", et nous précède. Bella renifle la neige activement. Le petit traîneau me paraît un peu loin derrière, je décide de garder le fusil sur moi, même si j'utiliserais d'abord le pistolet d'alarme si besoin. Les traces sont par moment très bien marquées, ce n'est pas un ours énorme, mais déjà de belle taille. Auparavant, j'avais plusieurs fois observé des traces de renards, eux aussi attirés par cette "piste" étrange qui traverse le fjord. Finalement, quatre kilomètres plus loin, nous atteignons l'iceberg à côté duquel je fais les relevés hydrographiques deux ou trois fois par semaine. L'ours en a fait le tour, il est peut-être en train de faire une sieste derrière, nous n'irons pas vérifier. Au retour, je devine à peine le feu en tête de mât de Vagabond, il scintille entre les flocons.

It is really dark today at noon, when I go for scientific measurements. Moon is set for eight days, sun is at its lowest under the horizon (winter solstice is in two days), and first of all, the sky is cloudy. On top of that, it is snowing and it is windy, so visibility is very poor. For once, I need to keep my headlamp on for the five hours field work. But luckily, I make out my tracks from previous surveys. Actually, I never had to use a GPS so far to find my way across the fjord. Once departure excitement passed, the dog Bella seems to be deep in thought too, until we meet polar bear tracks, quite recent. Hard to say as it is snowing. The animal join the "trail" and is going in front of us. Bella is sniffing actively. The sledge looks far behind, I decide to keep the riffle with me, even if I would be using the alarm pistol first. Tracks are sometimes very well marked, it is not a huge polar bear, but a fair size for now. Previously, I had watched several times polar foxes tracks, also attracted by that amazing "trail" going across the fjord. In the end, four kilometres further, we reach the iceberg near the CTD station, where I come two or three times a week. The polar bear went around, he is maybe having a nap behind, we will not go and check. On our way back, I can hardly see the light on top of Vagabond's mast, it is twinkling between snow flakes.

Posted Dec 2011 19 at 16:00

Fri, 16 Dec 2011, EM31

Pourquoi promenons nous un glaciomètre électromagnétique (EM31), tous les trois jours, à travers le fjord du Cap Sud, sur une dizaine de kilomètres ? Réponse de Christian Haas, professeur de géophysique de la glace de mer à l'Université d'Alberta à Edmonton (Canada) :
La banquise dans l'Arctique canadien est un composant important de l'environnement naturel, du mode de vie et de la culture des hommes. C'est un indicateur sensible du changement climatique et un obstacle à la navigation et aux opérations en mer. Dans le but de mieux comprendre les variations régionales et temporelles de la banquise dans l'archipel canadien, des chercheurs de l'Université d'Alberta ont initié un projet d'observation de la banquise qui inclut de la détection par satellite des types et des états de développement de la glace, et des observations d'épaisseurs de glace in situ. Le programme prévoit de répéter des séries de mesures d'épaisseurs de glace dans les mêmes régions tous les printemps et pendant plusieurs années, en utilisant des capteurs électromagnétiques d'épaisseur remorqués par des motoneiges, par exemple, entre et autour des villages. Les mesures au fjord du Cap Sud contribuent de façon significative à ces observations en apportant des informations sur le cycle saisonnier de la croissance et de la fonte de la glace, qui donne un contexte temporel pour les séries de mesures à travers le détroit de Jones. Elles peuvent aussi mieux révéler les impacts des courants et de la stratification de l'océan, ainsi que des conditions météo sur les épaisseurs de banquise mesurées au printemps. Par conséquent, le fjord du Cap Sud est inclus dans la série de mesures prévue entre Resolute Bay et Grise Fiord en mai 2012.

Why are we carrying an electromagnetic icemeter (EM31), every three days, across South Cape Fiord, for about ten kilometres? Answer by Christian Haas, professor of sea ice geophysics at University of Alberta in Edmonton (Canada):
Sea ice in the Canadian Arctic is an important component of the natural environment and human way of life and culture. It is a sensitive indicator of climate change and an obstacle for shipping and offshore operations. In order to better understand the regional and temporal variability of sea ice in the Canadian Archipelago, researchers at the University of Alberta have initiated a sea ice observing project including satellite remote sensing of ice types and developmental stages, and in situ observations of ice thickness. The program aims at repeat ice thickness surveys in the same regions every spring over several years, using electromagnetic thickness sensors towed by snow mobiles, for instance, between and around communities. The measurements in South Cape Fiord significantly contribute to these observations by providing information about the seasonal cycle of ice growth and decay, which provides a temporal context for the surveys across Jones Sound. They can also better reveal the impacts of ocean currents and stratification, as well as weather conditions on ice thicknesses measured in spring. Therefore we will include South Cape Fiord in our planned survey between Resolute Bay and Grise Fiord in May 2012.

Posted Dec 2011 16 at 13:00

Tue, 13 Dec 2011, Sur la piste avec Elvis

Histoire de faire connaissance avec le seul mâle de notre petite meute, c'est Elvis que j'ai attaché aujourd'hui à la pulka pour les manips scientifiques. Visiblement, il a été un peu déboussolé par mes activités étranges sur la banquise. Mais il est resté sagement dans mes traces en tractant efficacement la précieuse pulka sur une dizaine de kilomètres. Dans la nuit, par -30°C, avec un petit vent du nord, je n'étais guère causant... peut-être qu'un bon dessin serait plus clair ?

In order to get to know better the only male of our little dog team, today I tied Elvis to the sledge for scientific field work. Obviously, he was confused with my strange activities on pack ice. But he stayed in my tracks and pull nicely the precious sledge for about ten kilometres. In the night, by -30°C, with northerly wind, I was not talking much... maybe a good drawing would be better?

Posted Dec 2011 13 at 20:00

Tue, 13 Dec 2011, Et de 2, et de 3, et de 4 !

Elvis, Bella et Marly, frère et soeurs de Unnuaq (nuit, en inuktitut, c'est le nom donné à notre première chienne), sont arrivés hier soir ! Laisa et Norman ont joué une fois encore les Pères Noël : trois chiens, un filet plus adapté pour les phoques que notre filet de pêche de 25m, deux phoques d'avance pour nourrir les chiens, des parkas chaudes pour chacun, des fruits et légumes frais (raisin, tomates !...), des peluches, des bonbons et du dentifrice (!) pour les enfants, et même un petit sapin de Noël (artificiel, tout de même). Visite et cadeaux totalement inattendus, nous sommes très touchés par tant de générosité. De plus, Laisa nous propose de venir chez elle "en ville" pour Noël, et nos invités surprises ont déjà acheminé un immense traîneau pour transporter équipage et bagages depuis Vagabond jusqu'à Grise Fiord. Il ne nous reste plus qu'à le remplir ! Norman tentera de venir chercher le traîneau et son contenu le 23 décembre, si les conditions le permettent. A peine le temps de partager un thé et de les remercier (nous avions malheureusement fini le gâteau au chocolat juste avant leur arrivée), qu'ils repartent, au claire de lune, afin de retrouver deux chasseurs qu'ils ont laissé en route sur la banquise. Non loin de notre fjord, ils ont croisé les traces fraîches d'une ourse et de ses deux oursons.
Samedi soir déjà, peu après la magnifique éclipse de lune, et tandis que nous étions en train de décorer le carré avec des guirlandes de Noël, Laisa, son mari Aksakjuk et deux jeunes garçons avaient débarqué sans prévenir. Ce fût une grande joie de les revoir, de découvrir tout ce qu'ils nous avaient apporté spontanément (courrier, aliments frais, jus de fruits, anorak et kamiks pour Aurore...), et de prendre des nouvelles du village. La chasse va bon train (ours, phoque, caribou, lièvre), l'école est ouverte à nouveau après deux semaines de fermeture en raison d'un problème de canalisation, et les préparatifs pour Noël sont intensifs.

Elvis, Bella and Marly, brother and sisters of Unnuaq (night in Inuktitut, name given to our first dog), arrived yesterday night! Laisa and Norman played again Santa Claus: three dogs, a better seal net than our 25m long fishing net, two seals to feed the dogs, warm parkas for everyone, fruits and vegetables (grapes, tomatoes!...), stuffed animals, sweets and tooth paste (!) for the kids, and even a little Christmas tree (even so artificial). Totally unexpected visit and gifts, we are very moved with so much generosity. Also, Laisa is offering us to come to her place in town for Christmas, and our surprise guests already brought a huge sleigh to carry crew and bags from Vagabond to Grise Fiord. We only need to fill it up! Norman will try to pick up the full sleigh on 23 December, if conditions are good. No sooner had we shared a cup of tea than they left again, in the moonlight, to join the two hunters they left back on the ice. Not far from our fjord, they saw fresh tracks of a female polar bear with her two cubs.
Saturday night, not long after the beautiful moon eclipse, and while we were setting up some tinsels in the wardroom, Laisa, her husband Aksakjuk, and two young boys already turned up. It was a great pleasure to see them again, to discover all they had brought spontaneously for us (mail, fresh food, fruit juices, anorak and kamiks for Aurore...), and to listen to news from the village. Hunting is going on well (polar bear, seal, caribou, hare), the school is open again after two weeks closed because of water pipe problem, and preparations for Christmas are intensive.

Posted Dec 2011 13 at 08:00

Mon, 05 Dec 2011, Quelle nuit fait-il ?

Ciel dégagé au petit matin, les étoiles éclairent faiblement la banquise et les montagnes enneigées, autour de Vagabond. Quelques aurores boréales timides offrent un peu de couleur à la scène. A la mi journée, sans effacer les étoiles, un léger crépuscule donne une impression de clarté pendant une paire d'heures. Dans l'après-midi, c'est la lune qui prend le relais. Tel un projecteur, elle illumine le décor jusqu'au lendemain. Le mât de Vagabond projette son ombre sur la neige et devient cadran lunaire. Finalement, la nuit polaire n'est pas souvent noire ! Il peut parfois faire plus sombre à midi qu'à minuit, à en perdre notre sommeil.
Par définition, le crépuscule n'est pas le même pour tout le monde. C'est la lueur émise par le soleil lorsqu'il est jusqu'à 18° sous l'horizon pour les astronomes, 12° pour les marins, et 6° pour les simples terriens. Les différents crépuscules départagent donc les hommes selon leurs aptitudes à déceler la lumière. Ici à une latitude de 76°27’N, à midi au coeur de la nuit polaire, le soleil atteint 9° sous l’horizon. Presque la nuit pour les marins, nuit noire pour les terriens. Mais pourtant, quelle clarté ! Nous flirtons avec les privilèges des astronomes.
Si le ciel est dégagé samedi 10 décembre au matin, nous observerons une éclipse totale de lune.

Clear sky in the morning, stars are dimly lighting pack ice and snowy mountains around Vagabond. Some shy northern lights are adding a little colour to the scenery. At midday, without fading the stars, a soft twilight is giving an impression of light for a couple of hours. In the afternoon, the moon is taking over. Like a floodlight, she is illuminating the setting until the next day. Vagabond's mast is showing its shadow on the snow and becomes moondial. After all, polar night is not often dark! It is sometimes darker at noon than at midnight, we are loosing sleep over it.
By definition, twilight is not the same for everyone. It is the light from the sun when down to 18° below the horizon for astronomers, 12° for sailors, 6° for earthmen. Different twilights are separating people on their ability to detect light. Here at 76°27’N latitude, at noon in the middle of the polar night, the sun reaches 9° below the horizon. Almost night for sailors, dark night for earthmen. But what a light! We are flirting with astronomers privileges.
If the sky is clear on Saturday 10 December, in the morning, we will watch a full moon eclipse.

Posted Dec 2011 05 at 20:00

Wed, 30 Nov 2011, Le chien

Hier, deux des trois chiens sont soudainement repartis vers le village ! Celui qui reste, dont nous ne connaissons pas encore le nom, semble heureusement s'attacher à nous. Il veille consciencieusement sur notre refuge, et tire volontiers la pulka pleine de glace d'iceberg ou d'équipement scientifique. Il offre ainsi un gain de temps appréciable dans nos travaux, et une réelle sécurité dans la nuit polaire, lorsque nous sommes concentrés sur la collecte de glace pour l'eau douce ou sur les relevés hydrographiques. Il est de plus doux et joyeux avec les enfants, ce qui n'est pas toujours le cas avec les chiens polaires. Notre réserve de viande de phoque s'amenuise, mais un filet sera bientôt en place sous la banquise pour tenter d'assurer ses prochains repas. Pas question de le faire jeûner par -35°C.

Yesterday, two of our dogs went suddenly back to the village! We don't know yet the name of the dog we kept here, but he seems to become attached to us. He is dutifully watching our camp, and is gladly pulling the sledge full of iceberg ice or scientific equipment. He is saving time on our work, and giving real safety in the polar night, when we are focused on collecting iceberg ice for fresh water, or when doing CTD casts. He is also friendly and cheerful with the children, which is not always the case with polar dogs. Our stock of seal meat is getting low, but a net should be soon under the ice to try to catch some food for his next meals. He can't possibly fast by -35°C.

Posted Nov 2011 30 at 20:00

Mon, 28 Nov 2011, Mémorable anniversaire

La nuit dernière, vers minuit, j'aperçois soudain des lueurs venant de l'extérieur. Deux phares approchent de Vagabond ! Norman et Manasie ont réussi à venir depuis Grise Fiord, l'un en motoneige, l'autre en quad. La banquise était très mince par endroit, nous racontent-ils, en nous tendant un carton plein de courrier. Ils ont mis près de dix heures pour parcourir les cinquante kilomètres : quelques problèmes de motoneige, banquise fragile et fracturée, mais surtout, il fallait attendre les chiens qui suivaient en courant dans leurs traces ! Nos trois nouveaux compagnons ne sont pas encore là. En attendant, Norman et Manasie peuvent se restaurer à bord, sécher les bougies de la motoneige, nous confier un exemple de harnais, deux chaînes et un peu de phoque d'avance pour les chiens, ainsi que des kamiks pour Aurore qui fête ses deux ans aujourd'hui ! C'est une grande joie pour nous tous de recevoir nos premiers visiteurs et d'avoir des nouvelles du village, où déjà les fêtes de Noël se préparent activement. Fatigués, Norman et Manasie ne tardent pas à repartir pour Grise Fiord, il est près de trois heures en ce lundi matin, mais les chiens ne sont toujours pas là... Nous dormons quelques heures et découvrons ensuite avec soulagement que les chiens sont arrivés. Quant à Léonie et Aurore, elles dormaient si profondément qu'elles n'ont rien entendu de toute la nuit ! Avant de réparer notre générateur avec la pompe si attendue, place à la fête préparée pour Aurore depuis quelques jours.

Last night, around midnight, I suddenly see some light from outside. Two headlights are approaching Vagabond! Norman and Manasie managed to come all the way from Grise Fiord, one by skidoo, the other one with ATV. Packice was very thin at some places, they tell us while giving us a big box full of mail. It took them more than ten hours to cover the fifty kilometres: some technical problems with the skidoo, fragile and fractured sea ice, but above all, they had to wait for the dogs, running in their tracks! Our three new companions are not yet here. In the meantime, Norman and Manasie can have something to eat, dry the skidoo spark plugs, give us a model of harness, two chains and some seal meat for the dogs, as well as kamiks for Aurore who is having her two years old birthday today! It is a great pleasure for us all to welcome our first visitors, and to have news from town, where people are already getting ready for Christmas parties. Tired, Norman and Manasie decide to drive back to Grise Fiord, it is nearly 3am Monday morning, but the dogs are not yet here... We go to sleep for a few hours, then we are relieved to discover that the dogs arrived. As for Léonie and Aurore, they slept so well all night that they did not hear anything! Before repairing the generator with the long-awaited pump, it is time for the party we have been preparing for the last few days for Aurore.

Posted Nov 2011 28 at 20:00

Wed, 23 Nov 2011, Depuis l'espace

La banquise n'est toujours pas praticable, entre Grise Fiord et Vagabond, comme le montre cette vue de l'espace. Explications de Jean-Yves Lebras, de CLS Toulouse :
"Cette image est le résultat d'une acquisition du satellite ENVISAT et de son capteur radar ASAR (Advanced Synthetic Aperture Radar). Ce satellite est opéré par l'Agence Spatiale Européenne (ESA).
L’imagerie SAR offre aujourd’hui un potentiel considérable dans le domaine de l’observation et la surveillance de l’environnement marin. Ce potentiel existe tant à travers la diversité des informations qu’il est possible d’en extraire (détection de pollutions par hydrocarbures et des navires, mesures d’états de mers, de champs de vents, détection d'icebergs, cartographie des glaces) qu’à l’opportunité unique d’obtenir de telles informations avec des résolutions spatiales inégalées, et ce de jour comme de nuit.
Les niveaux de gris représentent la puissance de l'onde électromagnétique reçue par le radar. Sur la glace de mer, la puissance de rétrodiffusion dépend de nombreux facteurs tels que la densité de la glace, la rugosité de sa surface et son niveau de fracturation.
Les images sont transmises à Vagabond dans le cadre d'un projet financé par la Commission Européenne, SIDARUS, et coordonné par l'institut norvégien NERSC. Le projet a pour but de développer de nouvelles applications et nouveaux services à partir de données satellite dans les zones à haute latitude (aide à la navigation, suivi des animaux et de leur habitat en particulier). La société CLS partenaire de ce projet effectue l'acquisition et l'analyse des données radar ENVISAT, qu'elle transmet à Vagabond sous forme compressée depuis sa station VIGISAT de Brest (www.vigisat.eu)."

Packice is still not safe between Grise Fiord and Vagabond, as we can see on this view from the space. Explanations by Jean-Yves Lebras, from CLS Toulouse:
"This image is the result of ENVISAT satellite acquisition with its radar sensor ASAR (Advanced Synthetic Aperture Radar). This satellite is operated by ESA (European Space Agency).
SAR images are offering today significant potential to observe and watch marine environment. Detection of oil pollution from ships, sea state analysis, wind field, iceberg detection, sea ice chart... at unequalled space resolution, day and night.
Grey levels are representing the electromagnetic wave power received by the radar. On sea ice, power of retrodiffusion depends on ice density, surface roughness and fracturation.
Images are sent to Vagabond in the context of the European project SIDARUS, coordinated by Norwegian Institute NERSC. This project is developing new applications and new services based on satellite data in high latitudes (navigation assistance, animals movements and habitat monitoring particularly). CLS, partner of this project, is acquiring and analysing ENVISAT radar data, and then compressing and sending them to Vagabond from Brest VIGISAT station (www.vigisat.eu)."

Posted Nov 2011 23 at 10:00

Sun, 20 Nov 2011, Météo

Tous les jours, un relevé météo est envoyé à la compagnie aérienne locale (Kenn Borek), à nos voisins de Grise Fiord, au Service météorologique du Canada, à des scientifiques, et à quelques curieux. Ces observations sont archivées et seront également nécessaires pour exploiter les données océanographiques récoltées tout au long de l'hiver. De plus une station météo Minos a été installée à bord de Vagabond par l'équipe de Météo France de Brest. Les données de la Minos sont principalement utilisées par les modèles de prévision météo (français, anglais, européen (ECMWF), américain, japonais...). Elles sont assimilées avec des milliers d'autres observations (surface in situ, radiosondages (ballons), satellites...), afin de représenter l'état présent de l'atmosphère, indispensable pour prévoir son évolution. La station météo la plus proche de Vagabond est celle de Grise Fiord, à cinquante kilomètres.

Every day, a weather report is sent to the local airline (Kenn Borek), to our neighbours in Grise Fiord, to the Meteorological Service of Canada, to some scientists, and to few people interested. These observations will be also used to process oceanographic data collected all along the winter. In addition, a Minos weather station was set up on board Vagabond by Météo France in Brest. Minos data are mainly used by weather forecast models (French, English, European (ECMWF), American, Japanese...). They are assimilated with thousands of observations (surface in situ, radiosonde investigations (balloons), satellites...), to represent atmosphere state, essential to predict its evolution. The closest weather station is in Grise Fiord, fifty kilometres from Vagabond.

Posted Nov 2011 20 at 10:00

Thu, 17 Nov 2011, Lumières

Le solstice d'hiver est dans cinq semaines, mais déjà les lampes frontales sont utiles à midi, à l'extérieur, même par ciel dégagé. A l'intérieur, une bougie ou la lampe à pétrole est allumée pour le déjeuner. Notre fjord est immense, mais l'espace devient plus intime, plus chaleureux, dans le halo de ces lampes. La nuit polaire suscite l'imagination. Par beau temps, nous distinguons toujours les falaises et montagnes, à dix ou quinze kilomètres à la ronde, qui se détachent de la banquise uniforme et blanche. La petite lumière en tête de mât, visible depuis le milieu du fjord, où je me rends deux ou trois fois par semaine pour les travaux scientifiques, semble bien petite mais rassurante et accueillante. Elle peut rester allumée toute la journée car c'est une ampoule à LED qui consomme très peu d'électricité. Malheureusement, nos amis de Grise Fiord ne l'ont pas vu hier : une fois encore, ils n'ont pas trouvé de passage sur la banquise, trop mince, qui nous sépare du village. Il devraient tenter à nouveau samedi ou dimanche. Nous avons hâte de les accueillir à bord, et de reprendre contact avec nos voisins, pas vus depuis le 6 octobre !

Winter solstice is in five weeks, but already our head lamps are useful at midday, outside, even when the sky is clear. Inside, a candle or the kerosene lamp is lighted at lunchtime. Our fjord is huge, but space becomes more intimate, more friendly, in the circle of these lights. Polar night is arousing imagination. When the weather is fine, we can still distinguish cliffs and mountains, ten or fifteen kilometres around, standing out against white and uniform pack ice. The little light on top of the mast, visible from the middle of the fjord, where I go two or three times a week for scientific work, looks small but reassuring and welcoming. It can stay on all day because it is LED bulb, using very little electricity. Unfortunately, our friends from Grise Fiord didn't see it yesterday: once more, they could not find a safe way across pack ice, too thin, separating us from the village. They should try again next Saturday or Sunday. We are looking forward to welcome them on board, and to get back in touch with our neighbours, not seen since 6 October!

Posted Nov 2011 17 at 12:00

Thu, 10 Nov 2011, L'ours de la pleine lune

Je me demandais pourquoi j'avais été réveillé vers 4h du matin, et pourquoi le pied de la caméra était tombé sur la banquise... Mais les traces dans la neige racontent : un ours s'est approché de Vagabond, prudemment. Un bruit a du le surprendre car il a subitement fait demi-tour, pour revenir en faisant une grande boucle. Il a ensuite exploré la piste de jeu des filles, puis s'est frotté au pied de la caméra, avant de s'intéresser à une sorte de tyrolienne. Il a alors libéré une pelle, accrochée à une poulie qui s'est mise à rouler à toute allure vers lui sur la corde tendue ! Les traces de bonds et de pisse témoignent de sa peur et de sa fuite. Je n'avais pas imaginé qu'un jeu puisse servir d'alarme ! Bientôt les chiens seront là pour veiller sur notre refuge. En attendant, il s'en passe des choses, les nuits de pleine lune.

I was wondering why I woke up at 4 in the morning, and why the camera tripod fall down on the ice... But tracks in the snow can tell: a polar bear came up to Vagabond, cautiously. Some noise might have scared him because he turned back suddenly, then came up again doing a large curve. Then he explored the girls game's track, then took on the camera tripod, then had a look at a kind of long rope tight between the boat and a big tripod. He freed a shovel, hooked on to a pulley that started rolling fast towards him on the tighten rope! Tracks of jumps and piss show his fear and escape. I didn't think that a game would become an alarm! Soon dogs will be here to watch over our refuge. In the meantime, things are happening here, full moon nights.

Posted Nov 2011 10 at 12:00

Sun, 06 Nov 2011, Equipage

Eric, Aurore, France et Léonie, le 6 novembre, -39°C, ciel dégagé, pas de vent.

Eric, Aurore, France and Léonie, on 6 November, -39°C, clear sky, no wind.

Posted Nov 2011 06 at 15:00

Sat, 05 Nov 2011, Essais divers pour manips scientifiques

Tous les trois jours, j'emporte la bathysonde au milieu du fjord pour mesurer la température et la salinité de l'eau, en fonction de la profondeur. En chemin, le glaciomètre enregistre l'épaisseur de la banquise, à l'aller comme au retour. Les températures ont nettement baissé ces derniers jours, et les diverses batteries ne tenaient plus jusqu'à mon retour au bateau. Alors j'ai connecté le glaciomètre, le petit ordinateur et le GPS à une grosse batterie 12 volts (similaire à une batterie de voiture). Et pour pouvoir descendre la bathysonde jusqu'au fond, ce qui n'était pas possible avec la plus longue corde disponible, j'ai installé le treuil, et ses 600 mètres de câble, sur le gros traîneau. Résultat, me voilà hier avec plus de 100 kg à tracter, alors qu'il vient de tomber vingt centimètres de neige, et que la température avoisine les -35°C ! Il me faut plus de cinq heures pour la manip, la bathysonde et le GPS gèlent, je reviens bredouille. Aujourd'hui, moins ambitieux, je reprends la petite pulka et la corde, et je garde la bathysonde au chaud dans ma combinaison jusqu'au moment de la plonger dans l'eau. C'est peu confortable mais efficace : les résultats sont bons, pourtant le mercure s'approche des -40°C. Chaque sortie est une petite aventure !

Every three days, I carry the CTD to the middle of the fjord to measure water temperature and salinity, according to depth. Along the way, the icemeter is recording pack ice thickness, on the return trip as well. Temperatures dropped the last few days, and batteries were getting too low before I was back to the boat. So I connected the icemeter, the little computer and the GPS to a big 12 volts battery (similar to a car battery). And to be able to get the CTD down to the seabed, what was not possible with the longest rope available, I set up the winch, with its 600 meters line, on the big sledge. So yesterday, I had more than 100 kg to pull, when we just had twenty centimetres of new snow, and temperature was close to -35°C! It took me more than five hours, the CTD and the GPS were frozen, I didn't get any data. Today, less ambitious, I took the small pulka and the rope again, and I kept the CTD in my overall until I was ready to plunge it in the water. It was not very comfortable but efficient: results are looking good, although temperature was almost -40°C. Each field work is a little adventure!

Posted Nov 2011 05 at 17:00

Thu, 03 Nov 2011, Eté ou hiver ?

En France, l'heure d'été a pris fin le 30 octobre à 3:00. A bord de Vagabond (et dans toute l'Amérique du Nord), l'heure d'été se prolonge jusqu'au 6 novembre à 2:00. Nous aurons à nouveau six heures de décalage avec Brest, notre port d'attache.
Vu depuis notre banquise, l'été nous semble bien loin ! De même qu'après une embâcle si simple et si rapide (banquise de plus de 40 cm d'épaisseur déjà), il faut un peu d'imagination pour adhérer à certains documentaires sur le réchauffement climatique. En effet, notre planning nous offre maintenant le loisir de plonger plus fréquemment dans la cinémathèque du bord. Cela ne remplace pas un bon festival comme celui des Ecrans de l'Aventure à Dijon, avec lequel nous étions en direct par téléphone aujourd'hui.
Pour le moment, les traces qui passent près du bateau sont seulement celles d'ours, de renards, de lièvres, de lemmings, de grands corbeaux... et les nôtres. Dans quelques jours devraient s'ajouter celles des premiers visiteurs, en provenance du village de Grise Fiord. Les 48 km de banquise sont presque praticables pour les motoneiges et traîneaux à chiens.

In France, summer time ended on 30 October. On board Vagabond (and in all North America), summer time will end on 6 November. Then we will have again six hours difference with Brest, our home port.
From our pack ice, summer seems to be far behind! Also after a so easy and so quick freezing in period (ice is over 40 cm thick already), it needs some imagination to subscribe to some documentaries about global warming. Yes, our planning is now letting us more time to look at the little on board film collection. This is not like attending a good film festival, like Adventure Screens in Dijon, with which we had a live phone link today.
For now, tracks around the boat are only from polar bears, foxes, hares, lemmings, common ravens... and ours. In a few days, tracks from first visitors should be added, from Grise Fiord. The 48 km of pack ice are almost passable by skidoos and dog sleds.

Posted Nov 2011 03 at 18:00

Fri, 28 Oct 2011, 12 et 33

Cela fait 12 ans aujourd'hui que j'ai acheté Vagabond. Quant à Piem, fidèle webmaster du site vagabond.fr depuis le début, il fête aujourd'hui ses 33 ans au Mexique !
(photo prise lors de la traversée de l'Atlantique en mai 2011)

It is 12 years today that I bought Vagabond. While Piem, always webmaster of website vagabond.fr from the beginning, is celebrating today his 33rd birthday in Mexico!
(picture taken while crossing the Atlantic in May 2011)

Posted Oct 2011 28 at 10:00

Thu, 27 Oct 2011, Coucher du soleil

Le soleil ne s'est pas montré aujourd'hui, pourtant le ciel était parfaitement dégagé ! Nous aurions pu l'apercevoir encore brièvement hier, mais il neigeait et le ciel était nuageux. Il nous faut maintenant attendre jusqu'au 15 février 2012 avant de le revoir...
Les panneaux solaires ont été bien utiles depuis notre arrivée au fjord du Cap Sud (étonnamment, l'étrave de Vagabond pointe exactement vers le Nord), mais ils vont pouvoir être rangés pour quatre mois !
Peu à peu, Vagabond retrouve son organisation hivernale. Les combinaisons étanches et autres équipements de navigation sont désormais dans les coffres, jusqu'à l'été prochain. Les réservoirs d'eau douce sont vides maintenant, et la glace d'iceberg collectée est mise à fondre dans des bidons à l'intérieur du bateau. Le bivouac de sécurité est opérationnel, en cas d'incendie par exemple. L'échelle est en place pour descendre plus facilement sur la banquise, qui fait déjà quarante centimètres d'épaisseur. La balançoire a aussi été installée ! Les vêtements chauds remplacent les cirés, il fait -22°C aujourd'hui. Et depuis deux jours, le congélateur est vide, son contenu a été entreposé dans des caisses à l'extérieur. A la différence du Svalbard, les redoux devraient être moins fréquents ici, au sud de l'île d'Ellesmere, et le congélateur restera probablement éteint jusqu'en mai prochain. Comme si Vagabond s'était installé dans un immense congélateur...

We did not see the sun today, there was a clear sky though! We should have seen it yesterday briefly, but it was snowing and the sky was cloudy. We have now to wait until 15th February 2012 before seeing it again...
Solar panels were pretty useful since we arrived at South Cape Fiord (amazingly, Vagabond's stem is pointing North accurately), but now we can store them for four months!
Gradually, Vagabond is getting back to winter organization. Survival suits and other sailing equipments have been put away until next summer. Fresh water tanks are now empty, and iceberg collected ice is melting in barrels inside the boat. Safety camp is ready, in case of fire for instance. Ladder is in place to go down easily on pack ice, already forty centimetres thick. The swing too is installed! Warm clothes are replacing sailing clothes, temperature is down to -22°C today. And two days ago, we emptied out the deep freezer, contents are now in boxes outside. There should be less mild spells here, south of Ellesmere Island, than in Svalbard, and our deep freezer will be off probably until next May. Like if Vagabond settled in a huge deep freezer...

Posted Oct 2011 27 at 15:00

Sun, 23 Oct 2011, Respirer sous la banquise

Seul au milieu du fjord, sur une banquise de trente centimètres d'épaisseur, alors que je remonte la bathysonde vers la surface, j'entends soudain un souffle, puissant, tout proche. Je cherche en vain, la glace est parfaitement lisse autour de moi, sur des kilomètres carrés, pas une aspérité qui pourrait dissimuler un animal. J'aperçois alors un petit dôme lisse, percé en son sommet : un phoque est venu reprendre son souffle par ce trou qu'il entretient, et qu'il parvient à retrouver sous la glace je ne sais trop comment. Ces trous sont nombreux dans les environs de Vagabond. Malgré un décor qui semble figé par le froid, il y a beaucoup de vie sous la glace ! Un phoque est même venu respirer à l'arrière du bateau, dans le trou entretenu par l'eau que rejette le moteur. En l'absence de vent, n'importe où sur la banquise, il suffit d'attendre quelques minutes pour entendre un souffle. On se sent alors moins seul, presque observé.

Alone in the middle of the fjord, on thirty centimetres thick pack ice, while I'm taking up the CTD to the surface, I suddenly hear a breath, powerful, very close. I look around in vain, ice is very smooth all over many square kilometres, not a bump to hide an animal. Then I see a little dome, with a small home on top of it: a seal came to catch his breath, using that hole he is maintaining, and that he is able to find again under the ice I'm not sure how. These holes are many in Vagabond's surroundings. Despite a frozen scenery, there is a lot of life under the ice! A seal even came to breath at the back of the boat, in the hole made by rejected water from the engine. When the weather is calm, anywhere on pack ice, we only have to wait for a few minutes to hear breathing. Then we don't feel alone so much, almost being watched.

Posted Oct 2011 23 at 16:00

Tue, 18 Oct 2011, Visiteurs

Finie la patinoire géante, une fine couche de neige recouvre la banquise. Les visiteurs laissent maintenant des traces bien visibles de leurs passages ! Déjà trois visites d'ours en deux jours, sans doute le même jeune ours à chaque fois. Il a seulement mâchonné un peu une bouée. Nous serons plus tranquilles lorsque les chiens seront là pour annoncer les visites. Ils devaient venir en bateau, mais les conditions furent trop mauvaises. La saison de navigation se termine. Le fjord semble gelé jusqu'à l'horizon maintenant, bientôt la banquise sera praticable pour les chasseurs de Grise Fiord. Et les chiens pourront venir.

Finished the huge ice rink. Pack ice is covered with a thin blanket of snow. Visitors are now leaving foot prints behind! Already three times in two days we had polar bear visits, probably the same young one each time. He only chew a little bit a buoy. We'll be more relax when the dogs will be here to announce visits. They should have been coming by boat, but conditions were too bad. Boating season is ending. The fiord seems to be frozen as far as we can see now, soon the hunters from Grise Fiord should be able to travel on ice. And the dogs should come.

Posted Oct 2011 18 at 08:00

Thu, 13 Oct 2011, Epaisseur de la banquise

Début des mesures avec le glaciomètre, pour Christian Haas, de l'Université d'Alberta, à Edmonton (Canada). L'instrument électromagnétique (EM31) détecte l'interface glace-eau. En le remorquant sur la banquise, on obtient un profil de son épaisseur. Un ou deux trous sont effectués avec une tarière pour calibrer les résultats.

First measurements with the icemeter, for Christian Haas, from University of Alberta, in Edmonton (Canada). The electromagnetic instrument (EM31) is detecting ice-water interface. By pulling it on pack ice, we get a thickness profile. One or two holes are done with an ice drill to calibrate the results.

Posted Oct 2011 13 at 14:00

Thu, 13 Oct 2011, Mer figée

Nous n'imaginions pas un déroulement si rapide, un enchaînement parfait : samedi, nous prospectons en eau libre, et décidons de jeter l'ancre par six mètres de fond; dimanche, la surface se fige; lundi, l'annexe est dégagée de la jeune glace et hissée au portique arrière de Vagabond; mardi, nous faisons nos premiers pas sur la banquise; aujourd'hui mercredi, sur une glace de treize centimètres d'épaisseur, le trajet entre la terre et le bateau est fait tout simplement à pied sec ! De plus, l'orientation du bateau nous semble idéale, compte tenu des vents dominants. Autour de nous, un miroir immense s'est formé, illuminé tantôt par un soleil rasant, tantôt par la pleine lune. En l'absence de neige, cette banquise transparente, brillante, sombre, est fascinante.

We didn't expect a so quick progress, a perfect sequence: Saturday, we prospect in open water, and decide to drop anchor by six meters depth; Sunday, surface is freezing; Monday, the dinghy is taken out from young ice and hoisted in the stern; Tuesday, we do our first steps on ice; today Wednesday, on about thirteen centimetres thick ice, the trip from the boat to shore is done without getting one's feet wet! Also, the direction of the boat seems very good, considering prevailing winds. Around us, a huge mirror has formed, sometimes floodlit by oblique sun, sometimes by full moon. Without snow, this clear, bright, and dark pack ice is fascinating.

Posted Oct 2011 13 at 04:38

Sat, 08 Oct 2011, South Cape Fiord

76°26.9'N - 84°41.1'O. La position actuelle de Vagabond ne devrait plus changer avant le mois de juillet 2012. La banquise est en pleine formation, magnifique. Hier, nous marchions déjà sur la glace, autour du bateau. Aujourd'hui, nous avons déplacé légèrement Vagabond, pour ne plus qu'il s'échoue à chaque marée basse. Ce soir, la lune éclaire les nappes d'eau chargées de cristaux de glace, entraînées par un bon vent du nord.
Avant de rejoindre le fjord du Cap Sud, à cinquante kilomètres à l'ouest de Grise Fiord, nous avons exploré la zone entre les pointes Brume et Lee, en suivant les conseils d'Aksajuk. La glace y est très stable parait-il, et surtout le village est proche. J'ai en effet pu m'y rendre à pied en quatre heures (itinéraire superbe bien que terrain difficile en cette saison). Mais nous souhaitions un meilleur abri, moins ouvert aux vents et à la houle.
Lors de notre dernière escale au village, le 5 octobre, la mer était inhabituellement calme, au début. Le temps de faire quelques courses et une houle rendait l'embarquement trop difficile. Alors nous avons été accueillis pour la nuit. Aurore et Léonie en ont profité pour jouer avec d'autres enfants au gymnase, le soir, et nous avons assisté au retour des chasseurs (neuf phoques, un gros poisson égaré et quelques canards pour Liza et Aksajuk !). Le 6 au matin, j'ai du enfiler rapidement la combinaison étanche et sauter dans l'annexe pour rattraper Vagabond qui disparaissait dans les bourrasques de neige, emporté par le vent vers le large. L'ancre n'avait pas tenu. Un peu plus tard, avec l'aide de Norman et Jimmie pour embarquer la famille, le traîneau et tout le reste, nous faisions route vers l'ouest dans une impressionnante houle englacée.
Après des semaines passées à jongler avec la houle, il nous faudra encore quelques temps pour réaliser que ça y est, l'hivernage commence et enfin, Vagabond va redevenir un refuge sur la banquise. Pour marquer l'occasion, et avant la nuit polaire, chacun de nous quatre a reçu une lampe frontale rechargeable toute neuve !

76°26.9'N - 84°41.1'W. The position of Vagabond now should not change before July 2012. Pack ice is being formed, beautiful. Yesterday, we were already walking on the ice, around the boat. Today, we moved a little bit Vagabond, not to ground at every low tide. Tonight, the moon is lighting stripes of water full of ice crystals, taken by a good northerly wind.
Before coming to South Cape Fiord, fifty kilometres West of Grise Fiord, we went around Brume Point, following Aksajuk advice. Ice is suppose to be very stable there and above all, this is close to the village. I could reach it on foot indeed, after four hours walk (nice trip but hard terrain at this time of the year). But we were willing to be in a little bay more protected from winds and swell.
On our last stop at the village, on 5th October, the sea was unusually calm, at first. Time to do some shopping and waves made embarkation too difficult. So we were welcomed for the night. In the evening, Aurore and Léonie enjoyed playing with other kids in the gymnasium, then we watched hunters coming back (nine seals, a big fish and a few ducks for Liza and Aksajuk!). On 6th morning, I had to slip on quickly a dry suit and jump in the dinghy to catch up with Vagabond: she was disappearing between snow flurry, drifting offshore with the wind. The anchor didn't hold. Norman and Jimmie helped us a little later to take on board the family, the sledge and everything else. Then we were heading west on a fascinating icy swell.
After weeks spent juggling with swell, it will take us some time to realize that now wintering is starting and Vagabond is about to become a hut on the ice again. To celebrate this, and before polar night, each of us got a new rechargeable head lamp!

Posted Oct 2011 08 at 20:00

Fri, 30 Sep 2011, Vent du nord mais rencontres chaleureuses

Derniers jours de préparatifs, avant de partir pour le site d'hivernage. Nous avons une fois de plus jeté l'ancre à l'abri dans le fjord voisin, depuis deux jours, en attendant la prochaine accalmie pour retourner à Grise Fiord. Les embruns givrants et la nuit rendent maintenant la navigation plus délicate. La température ressentie aujourd'hui, tenant compte du vent, est de l'ordre de -30°C.
Mercredi dernier, en débarquant au village, des traces d'ours fraîches nous attendaient sur la plage ! Quelques personnes ont aperçu l'animal le matin même... C'était la journée "Terry Fox", avec un cross pour tous pour lutter contre le cancer des os, un événement national dans tout le Canada. Le départ a eu lieu de l'école, où nous avons projeté un film sur Vagabond quelques jours auparavant.
Peu à peu, nous faisons connaissance avec les habitants de Grise Fiord, qui nous accueillent avec une grande générosité. Vêtements, vivres, jouets, bonbons... que de cadeaux ! Plusieurs Inuit sont déjà enthousiastes à l'idée de pouvoir nous rendre visite bientôt, pour partager leurs expériences et découvrir notre drôle de demeure. Tom ou Norman nous montreront l'utilisation du filet pour attraper des phoques. Jimmie envisage une collaboration avec Arctic College. Mark est intéressé par nos infos météo et glaces quotidiennes, pour l'Association des Chasseurs et Trappeurs. Wendy et Harold, du centre de santé, nous prodiguent quelques conseils pour les enfants, et complètent notre pharmacie. Lisa, chez elle, nous montre comment confectionner des kamiks (bottes traditionnelles en peau), puis nous conduit jusqu'aux chiens pour un premier contact avec nos futurs compagnons. Amo est ravi d'avoir retrouvé son ancre, avec l'aide de notre annexe !

Last days of preparations, before sailing to our winter quarters. We've been at anchor once more, for the last two days, in the nearby fjord, waiting for next lull to go back to Grise Fiord. Freezing spray and night are making navigation more difficult. Chill temperature today, with the effect of the wind, is about -30°C.
Last Wednesday, when arriving at the village, new polar bear tracks were welcoming us on the beach! A few people saw the animal the same morning... It was "Terry Fox" day, with a run for everyone to fight against bone cancer, a national event all over Canada. Departure was from the school, where we show a film about Vagabond a few days earlier.
Little by little, we get to know Grise Fiord inhabitants, who are welcoming us very generously. Clothes, food, toys, candies... so many gifts! Some Inuit are already enthusiastic about visiting us soon, to share their experiences and discover our unusual home. Tom or Norman would come to show us how to use a seal net. Jimmie is thinking about some collaboration with Arctic College. Mark is interested with our daily reports on ice and weather for the Hunters and Trappers Association. Wendy and Harold, from the Health Center, gave us some advices for the children, and completed our medicines. Lisa, at home, showed us how to make kamiks (traditional skin boots), and then drove us to the dogs for a first contact with our future companions. Amo was happy to find his anchor, using our dinghy!

Posted Sep 2011 30 at 20:00

Sat, 24 Sep 2011, Equinoxe

Message de Marc Givry : "23 septembre 2011, 9h04, le jour et l'heure de l'équinoxe, tous les hommes sont égaux avec 12h de jour et 12h de nuit."
C'est le moment de vérifier torches et frontales, tandis qu'un coup de vent nous consigne à bord ! L'ancre a dérapé la nuit dernière, mais tient bon depuis...

Message from Marc Givry: "September 23rd, 2011, 9:04, date and time of equinox, all humans are equals with 12 hours of daylight and 12 hours of night."
Time to check torches and headlamps, while a gale is keeping us on board! Anchor slipped last night, but is holding well since...

Posted Sep 2011 24 at 07:05

Thu, 22 Sep 2011, Trois tonnes

Hier soir, la mer était calme devant le village, et Vagabond s'est alourdi de trois tonnes de gasoil. Les réservoirs sont maintenant pleins pour l'hiver, de quoi alimenter le poêle, le chauffage central, et le générateur. Sans oublier les moteurs, pour rejoindre le site d'hivernage. Ici, à Grise Fiord, chaque maison consomme environ cinq cents litres de fuel par semaine, pour le chauffage. Près de dix fois plus que Vagabond.
Aujourd'hui, il y a de nouveau de la houle... Samedi dernier, les vagues étaient les plus grosses jamais vues par les habitants. Une petite cabane a même été emportée. Il n'y a plus de glaces dérivantes, en provenance de l'océan Arctique, pour protéger le village. Les chasseurs ont de plus en plus de mal à mettre leurs bateaux à l'eau. Hier soir, tous étaient à la chasse au phoque, et à leur retour, les chiens étaient enfin nourris.

Yesterday evening, the sea was calm in front of the village, and Vagabond got three tons of diesel oil. Tanks are full now, enough to feed the stove, the central heating, and the generator for the winter. Also the engines to sail to the wintering place. Here in Grise Fiord, each house needs about five hundreds litres of heating oil per week. Almost ten times more than Vagabond.
Today, there is swell again... Last Saturday, it was the biggest waves people have ever seen here. A little hut was even flushed away. There is no more drifting ice coming from the Arctic Ocean, to protect the village. Hunters are having more and more problems to launch there boats. Last night, they were all gone for seal hunting, and when they came back, dogs could eat finally.

Posted Sep 2011 22 at 04:59

Mon, 19 Sep 2011, La pression remonte

Depuis mercredi dernier, Vagabond est à l'abri au fond du fjord Grise. Demain et mercredi, nous devrions pouvoir profiter d'un créneau météo pour jeter l'ancre devant le village, à la sortie du fjord (trente kilomètres). Les températures de l'air et de l'eau baissent, il sera bientôt temps d'achever notre ravitaillement et de rejoindre le site d'hivernage ! En 1999, la banquise s'était formée dès le 19 septembre autour du voilier Northanger. Aujourd'hui, l'effet du réchauffement se fait sentir, mais l'hiver approche malgré tout.
Avant que la neige ne dissimule tout, nous trouvons quelques planches sur les plages, pour construire des niches ou faire un support pour le treuil par exemple. Tous les hublots retrouvent peu à peu leur double vitrage, le joint de la porte arrière vient d'être refait, des vêtements plus chauds sont sortis...


Since last Wednesday, Vagabond is sheltered at the end of the fjord Grise. Tomorrow and after tomorrow, we should have better weather conditions to drop anchor in front of the village, at the mouth of the fjord (thirty kilometres). Air and water temperatures are decreasing, it will be soon time to get our supplies and sail to our winter quarters! In 1999, sea started freezing on 19th September around yacht Northanger. Today, we can feel global warming, but winter is coming anyway.
Before snow would hide everything, we find some planks on the beaches, to build dog houses and a winch stand for instance. All windows are getting their double glazing, the back door joint has just been improved, warmer clothes are out...

Posted Sep 2011 19 at 12:00

Sun, 18 Sep 2011, Larry Audlaluk

Mercredi, Larry Audlaluk nous a invité chez lui, et conduit jusqu'au bout de la piste, à son aire de pique-nique préférée. Au retour, il était ravi de chercher avec nous quelques objets et matériaux à recycler dans la décharge ! Larry est arrivé à Grise Fiord en 1953, lors du transfert de quelques familles du nord du Québec, voulu par le gouvernement. De cette époque tragique, il ne reste plus que sa soeur et lui. Larry s'investit beaucoup pour témoigner de l'histoire de sa petite communauté, au Canada, à l'étranger. Il apparaît régulièrement dans la presse, dans des livres et des documentaires. Sa femme Annie a prêté à France une tunique spéciale pour porter Aurore, tandis que Larry nous a confié une copie du livre d'Otto Sverdrup, "New Land, quatre ans dans l'Arctique (1898-1902)".

Wednesday, Larry Audlaluk invited us at home, and drove us to the end of the track, to his best picnic area. On our way back, he was happy to stop with us at the dump to look for things and materials to recycle! Larry arrived in Grise Fiord in 1953, when the government decided to relocate a few families from Northern Quebec. Only his sister and him are left from this tragic time. Larry is putting himself a lot into telling the story of his little community, in Canada and abroad. He is regularly in the press, in books and in documentaries. His wife Annie lent France a special tunic to carry Aurore, Larry left us a copy of Otto Sverdrup's book, "New Land, four years in the Arctic (1898-1902)".

Posted Sep 2011 18 at 11:00

Tue, 13 Sep 2011, Préparation de l'hivernage

Trois bateaux sont passés à Grise Fiord ces derniers jours : un pétrolier et un cargo, pour les livraisons annuelles de carburants et marchandises, puis un bateau de croisière avec une centaine de touristes, qui ont pu assister à un défilé de mode inuit dans le gymnase local. Beaucoup d'occupations pour les 145 habitants du village !
Marty Kuluguqtuq, adjoint au maire, nous propose d'organiser une présentation de Vagabond pour tous, à l'école. Dès que la houle le permettra, nous ferons aussi le plein de nos réservoirs de gasoil. Marty est enthousiaste à l'idée que nous puissions accueillir de temps en temps sa fille à bord de Vagabond, elle a le même âge que Léonie !
En attendant une pompe de rechange pour notre générateur, et du matériel pour les manips scientifiques, il nous rester à acheter quelques vivres et munitions complémentaires, à nous procurer une licence de chasse au phoque, à poster un disque dur avec les images filmées pendant l'été...
Jeffrey Qaunaq nous confie quatre de ses chiens pour l'hiver, ainsi qu'un traîneau et un filet pour attraper des phoques, qui constituent leur nourriture de base. Marly, Bella, Elvis, et un chiot qui n'a pas encore de nom.
Nous prévoyons d'être au site d'hivernage début octobre, avant que la banquise se forme. Nous avons été invités à hisser Vagabond sur la plage du village, mais la baie retenue pour le moment est à 45km à l'ouest de Grise Fiord, à l'entrée d'un fjord magnifique. Nous privilégions la sécurité du bateau, le décor, la possibilité de faire les travaux scientifiques confiés, et l'accès au village. Confirmation du site dans deux ou trois semaines !
Dans notre recherche du site idéal, nous avons jeté l'ancre dans Harbour Fiord, au pied de la croix érigée par Otto Sverdrup et son équipage, lors de leur hivernage à bord du Fram, en 1899-1900. Site splendide.

Three ships stopped in Grise Fiord recently: a tanker and a cargo ship, for their annual deliveries of fuel and supplies, and a cruise ship with about a hundred tourists, who could watch an Inuit fashion show in the local gymnasium. A lot of occupations for the 145 inhabitants!
Marty Kuluguqtuq, assistant senior administration officer, is suggesting us to do a presentation of Vagabond for everyone, at the school. When there will be less swell, we will also have to fill up our diesel tanks. Marty is happy with the idea of having his daughter on board Vagabond once in a while, she has the same age than Léonie!
While we wait for a new pump for our generator, and for some scientific equipment, we have to get some more food and munitions, as well as a seal hunting licence, to send a hard drive with all the video rushes we did during the summer...
Jeffrey Qaunaq is leaving four of his dogs to us for the winter, as well as a sledge and a net to catch seals which are their main food. Marly, Bella, Elvis and a puppy with no name yet.
We are planning to be at our winter anchorage early October, before packice. We have been invited to haul Vagabond up onto the village's beach, but the bay we selected so far is at 45km West of Grise Fiord, at the entrance of a beautiful fjord. We give priority to the boat's safety, the scenery, possibilities for scientific work, and access to the village. We'll confirm our winter location in two or three weeks!
In our search for the ideal site, we dropped anchor in Harbour Fiord, below the cross erected by Otto Sverdrup and his companions, when they wintered on board Fram, in 1899-1900. Magnificent place.

Posted Sep 2011 13 at 20:00

Sat, 03 Sep 2011, Premières neiges

A une heure de navigation de Grise Fiord, Vagabond a jeté l'ancre à l'abri d'une forte houle qui nous empêche de débarquer au village. Les sommets sont poudrés de neige fraîche, et le poêle a été rallumé pour la première fois hier. Auparavant, un hérisson de ramoneur a été improvisé avec un vieux câble trouvé sur une plage !
En quittant la Baie de Woe, nous apercevons encore un ours, sur un rocher; il semble attendre que la banquise se forme pour chasser le phoque plus facilement. Des vents de face et un courant contraire de six noeuds s'opposent à notre projet de relevés hydrographiques dans le détroit de Cardigan, nous filons vers l'est à près de treize noeuds. Le premier fjord à gauche, Walrus Fiord, porte bien son nom : une vingtaine de morses se laissent approcher sur la berge, superbe rencontre. Par contre, non loin de là, la petite baie repérée sur la carte s'avère très peu profonde et surtout, fréquentée par de violents courants de marée : il faut toute la puissance des moteurs pour éviter d'être poussés sur les hauts fonds.
Dans la Baie Hourglass, nous découvrons la cabane installée par l'équipage du voilier Northanger, en 1999. Sept personnes, dont une petite fille de deux ans et demi, ont hiverné ici en 1999-2000, cent ans après l'expédition d'Otto Sverdrup (quatre hivernages à bord du Fram). Le site est assez attirant, mais un peu loin du village (140km). Nous sommes en contact avec nos prédécesseurs, qui partagent leurs expériences et conseils.
Des lièvres gambades sur la toundra voisine, beaucoup de narvals et de phoques sillonnent le fjord, il s'agit de se nourrir le plus possible avant l'arrivée des grands froids. Le jour n'est plus permanent. En milieu de nuit, la pénombre s'intensifie un peu plus chaque jour. Dans moins de deux mois, le soleil aura disparu totalement, jusqu'en février !

At about one hour sailing from Grise Fiord, Vagabond dropped anchor away from the swell that keeps us from going ashore to the village. Summits are drifted with new snow, and the stove has been relighted for the first time yesterday. Before, a chimney sweep's brush was improvised with an old cable found on a beach!
When leaving Bay of Woe, we saw another polar bear, on a rock; he was like waiting for pack ice to form, for easier seal hunting. Front winds and up to six knots contrary current hindered the CTD casts planned in Cardigan Strait, we headed East at almost thirteen knots. First fjord on the left, Walrus Fiord, has the right name: we sailed close to about twenty walruses on the beach, exceptional encounter. But a little further, the small bay we spotted on the map was very shallow and with strong tidal currents: all engine power was needed to avoid being pushed on shoals.
In Hourglass Bay, we visited the hut set up by the crew of yacht Northanger, in 1999. Seven people, including a two and half years old girl, spent the winter here in 1999-2000, a century after Otto Sverdrup's expedition (four winters on board Fram). The place is nice, but quite far from the village (140km). We are in touch with our predecessors, who are sharing experience and advices.
Arctic hares are gambolling on the nearby tundra, many narwhals and seals are going up and down the fjord, it is time to feed as much as possible, before the cold. No more permanent day light. In the middle of the night, half-light is intensifying every day. In less than two months, sun will disappear totally, until February!

Posted Sep 2011 03 at 10:00

Mon, 29 Aug 2011, Science et exploration dans le détroit de Jones

Tous les vendredis, lorsque la météo le permet, et sauf pendant la nuit polaire, l'école invite les parents à se joindre aux enfants pour un pique-nique ou une promenade. Un excellent moment pour faire plus ample connaissance avec les habitants de Grise Fiord !
Les prévisions météo sont bonnes pour trois jours. En fin de journée vendredi, Vagabond lève l'ancre et fait route vers l'ouest. Le lendemain soir, tout au fond du fjord Eidsbotn (île Devon), nous atteignons les dernières coordonnées connues de la bouée dérivante déposée par Christian Haas en avril 2010 au nord de l'île Ellesmere. La bouée est là ! Après un long périple, elle n'a pas bougé depuis deux semaines, elle s'est vraisemblablement échouée lors d'un fort coup de vent d'est. Ses antennes sont endommagées, voilà pourquoi elle n'émet plus sa position.
Une fois la bouée embarquée, et après quelques heures de repos et de préparation, nous rejoignons le détroit de Fram pour une série de cinq stations CTD (salinité et température). Cette fois, c'est pour l'Institut des Sciences de l'Océan que nous opérons. Malgré le vent et le courant, la bathysonde engrange les données souhaitées. France maintient la position de Vagabond à chaque station, je descends la CTD jusqu'au fond puis la remonte, tandis que nos deux petites filles regardent un dessin animé ! Tous satisfaits, nous trouvons refuge, le meilleur depuis des semaines, dans la petite baie de Woe. L'heure est à l'exploration de la région, avant de choisir notre emplacement pour l'hiver... Un ours s'allonge sur la plage voisine, comme pour mieux nous observer.

Every Friday, weather permitting, except during polar night, the school is inviting parents to join the children for a picnic or a walk. A great time to get to know Grise Fiord inhabitants better!
Weather forecast are good for three days. Friday evening, Vagabond set sail to the West. The following evening, at the end of Eidsbotn Fiord (Devon Island), we reach the latest known coordinates of the drifting buoy that was deployed north of Ellesmere Island by Christian Haas in April 2010. The buoy is there! After a long trip, it has not been moving for two weeks, it was probably pushed on shore by some big waves. Antennas are damaged, this is why no more position are sent.
Once the buoy is on board, and after few hours of rest and some preparation, we sail to Fram Sound for a CTD section, for Institute of Ocean Sciences. Despite wind and current, the CTD is storing requested data. France is steering the boat to keep the position at each station, I'm winching the CTD down to the seabed and up, while our two young daughters are watching a cartoon! Then, all happy, we find an shelter, the best for weeks, in the little Bay of Woe. Time to explore the region, before choosing our winter anchorage... A polar bear is lying down on the closest beach, as if to watch us better.

Posted Aug 2011 29 at 17:00

Wed, 24 Aug 2011, Coup de vent

Au bout de la cinquième tentative, l'ancre semble tenir bon ! La nuit dernière, Vagabond s'est retrouvé à la dérive, poussé par un vent fort vers le large. Réveil en sursaut ! Faute d'abri devant le village, nous explorons le fjord Grise, et cherchons un bon mouillage sans trop nous éloigner... Un peu plus tard, alors que j'étais à terre avec Léonie et Aurore, l'ancre a dérapé à nouveau et Vagabond s'éloignait encore. Heureusement que France était restée à bord pour reconduire le bateau au mouillage !

After five attempts, anchor is holding fine! Last night, Vagabond started drifting, pushed offshore by strong winds. We woke up with a start! For lack of shelter in front of the village, we are exploring Grise Fiord, and looking for a good anchorage without going too far... Later, while I was on land with Léonie and Aurore, anchor slipped once more and Vagabond was moving away again. Fortunately, France was on board to put the boat again at anchor!

Posted Aug 2011 24 at 20:00

Mon, 22 Aug 2011, Départ et rentrée

Une belle éclaircie, ce soir, a permis au Twin Otter de la compagnie Ken Borek d'assurer la liaison aérienne avec Resolute Bay. Nous étions émus de voir partir nos collègues et amis, après une mission passionnante et fructueuse, tout en pensant aux personnes décédées (dont le directeur de la base scientifique de Resolute Bay) dans l'accident d'avion de samedi.
Beaucoup d'émotions fortes aujourd'hui pour Léonie en particulier, qui participait à la rentrée scolaire locale. Umimmak School ouvrait ses portes après deux mois de vacances d'été. Premier cours d'Inuktitut pour elle, très bien accueillie dans une classe de neuf élèves pour trois niveaux. Pendant ce temps, Aurore se faisait une bonne copine à la crèche du village !
Après l'école et la crèche, émotions encore lors de grandes retrouvailles avec une bonne partie de la famille, par Internet et écrans interposés avec la France.

A bright interval, tonight, allowed a Twin Otter from Ken Borek company to operate the flight on the Resolute Bay - Grise Fiord route. We were moved to see our colleagues and friends leaving, after an exciting and productive mission, also thinking of the people who died (including the director of Resolute Bay scientific station) in Saturday's plane accident.
More strong emotions today for Léonie, especially, who took part in the start of the new school year. Umimmak School opened her doors after two months of Summer holidays. First Inuktitut lesson for her, very well welcomed in a nine pupils class (three levels). During that time, Aurore was making a new friend at the day-care (day-nursery)!
After school and day-care, more emotions again when meeting with part of the family in France, by Internet.

Posted Aug 2011 22 at 22:00

Sun, 21 Aug 2011, Grise Fiord

Entre l'île Devon et l'île d'Ellesmere, une douzaine de relevés hydrographiques sont réalisés à travers le détroit de Jones (une bonne partie des eaux de l'océan Arctique y passent pour rejoindre l'Atlantique). Au beau milieu du détroit, Vagabond reste à la dérive pendant près de quatre heures, le temps de réparer le treuil capricieux ! Heureusement, vent et houle sont modérés.
C'est tout au fond du fjord Cap Sud que nous jetons l'ancre ensuite, pour une petite journée de repos avant de terminer la mission. Le temps est splendide, parfaitement calme, et des dizaines de narvals évoluent autour du bateau. Fascinés, nous les observons et les écoutons longuement : leurs dos tachetés brillent au soleil, leurs souffles puissants résonnent dans le fjord.
Christian rêvait d'une partie de pêche et d'une excursion sur un glacier. Les tentatives de pêche sont assez brèves, depuis le bateau, mais une petite rando offre l'occasion à chacun de poser le pied sur le glacier Sydkap, d'approcher deux gros lièvres arctiques, de suivre des traces d'ours, de loups, de renards, et de boeufs musqués.
Vendredi matin, la mer est d'huile, idéale pour que l'équipe scientifique puisse ranger tout le matériel et nous passer les consignes, tout en navigant : le glaciomètre, la CTD, le treuil, et une partie de la station météo restent à bord, avec quelques protocoles de mesures pour tout l'hiver.
A la sortie du fjord Cap Sud, des centaines de phoques du Groenland, par petits groupes, nagent en bondissant comme des dauphins. Spectaculaire, inoubliable. En passant, nous repérons une petite baie abritée qui nous conviendrait bien pour l'hiver...
En fin de journée, l'accueil est très amical à Grise Fiord. Les formalités d'entrée au Canada se font en français, dans le bureau local de la Gendarmerie Royale du Canada, et par téléphone avec les autorités d'Iqaluit (capitale du Nunavut).
Rencontre passionnante avec Jon et Erik, deux américains qui viennent d'arriver à Grise Fiord également, après un incroyable périple de 104 jours autour de l'île d'Ellesmere : Ellesmere Island Circumnavigation. Nous les avons doublés il y a quelques jours, à moins de quatre miles, mais il y avait trop de glace pour se rejoindre.
Mary, Lea et Christian sont toujours avec nous, car le vol d'hier a été annulé. L'espace aérien a été fermé autour de Resolute Bay, où a eu lieu un terrible accident d'avion.

Between Devon Island and Ellesmere Island, a dozen of CTD casts are done across Jones Sound (some Arctic Ocean water is going this way to the Atlantic Ocean). In the middle of the strait, Vagabond stops and drifts, while we are repairing the capricious winch! Happily, wind and swell are moderate.
Then, it is at the end of South Cape Fiord that we drop anchor for a rest day before the end of the cruise. Weather is perfectly calm, tenths of narwhals are swimming around. In fascination, we watch and listen to them for a long time: their back are shinning in the sun, their powerful blows are echoing in the fiord.
Christian was dreaming about fishing and about a glacier trip. Fishing attempts are quite short, from the boat, but a nice trip allows everyone to step on Sydkap Glacier, and see two arctic hares, and footprints from polar bears, wolves, foxes and muskox.
Friday morning, sea is flat, ideal for the scientists to pack all the equipment, while sailing, and to give us orders: icemeter, CTD, winch, and part of the weather station are staying on board. We will follow given protocols to do measurements all along the winter.
At the exit of South Cape Fiord, hundreds of Greenland seals, in small groups, are swimming and jumping like dolphins. Spectacular, unforgettable. On our way, we find a little bay well protected which could be fine to overwinter...
At the end of the day, we get a very friendly welcome in Grise Fiord. Entry formalities to Canada are done in French, in the local office of Royal Canadian Mounted Police, and by phone with Iqaluit authorities (Nunavut capital).
Great meeting with Jon et Erik, from the US, they also just arrived in Grise Fiord after 104 days expedition around Ellesmere Island: Ellesmere Island Circumnavigation. We passed them a few days ago, less than four mile from each other, but too much ice to gather.
Mary, Lea and Christian are still with us, because their flight was cancelled yesterday. Airspace is closed around Resolute Bay, where was a dramatic plane crash.

Posted Aug 2011 21 at 10:00

Tue, 16 Aug 2011, Avec une douzaine d'ours en DGV

Dérive à Grande Vitesse : Vagabond vient de parcourir plus de 100km à 2km/h de moyenne (parfois plus de 3km/h !), prisonnier de glaces pluriannuelles en provenance de l'océan Arctique, le tout entraîné par vents et courants. Ce fût l'occasion de faire de nouvelles mesures d'épaisseurs de banquise, et de nouvelles carottes de glace (pour mesures de chlorophylle, pH et salinité). Beaucoup d'ours profitent de ces concentrations de glaces épaisses et denses pour chasser. Intrigué, l'un d'eux est venu taper au carreau de la cuisine ! Nos réactions bruyantes ont eu raison de sa curiosité.
Ainsi, sans faire le moindre détour et sans moteur pendant deux jours, nous avons quitté le détroit de Smith pour entrer dans le détroit de Jones, où nous espérons retrouver une bouée dérivante (Ice Mass Balance), déposée par Christian en avril 2010 dans la mer de Lincoln, à 800km plus au nord. Pour l'instant, nous achevons deux séries de relevés hydrographiques (CTD), dans le détroit Lady Ann, au sud de l'île Coburg, et devant le majestueux glacier Belcher.
Avant de quitter le détroit de Smith, nous avons rendu visite à cinq jeunes biologistes canadiens installés pour l'été à la station du Fiord Alexandra, créée en 1954 par la Gendarmerie Royale du Canada. Non loin de là, nous étions ravis d'observer (enfin !) un petit groupe de morses.

High speed drift: Vagabond just covered over 100km at 2km/h average speed (up to more than 3km/h!), trapped in multiyear ice coming from the Arctic Ocean, all carried away by winds and currents. It was more opportunities for ice thickness data and for new ice cores (chlorophyll, pH and salinity measures). Many polar bears are enjoying these thick and dense ice concentrations to hunt. One of them, intrigued, came and knock at the kitchen window! Our noisy reactions got the better of his curiosity.
So, without any detour and without using the engines for two days, we left Smith Sound and entered Jones Sound, where we hope to recover a drifting buoy (Ice Mass Balance), deployed by Christian in April 2010 in Lincoln Sea, 800km further north. For now, we are finishing CTD sections in Lady Ann Strait, south of Coburg Island, and in front of magnificent Belcher Glacier.
Before leaving Smith Sound, we visited five young biologists working at Alexandra Fiord station for the summer. It was build in 1954 by Royal Canadian Mounted Police. Not far from there, we were happy to watch (at least!) a small group of walruses.

Posted Aug 2011 16 at 15:00

Thu, 11 Aug 2011, Canada

Vagabond est au Canada depuis hier soir ! Nous avons donc changé d'heure, il y a maintenant six heures de décalage avec la France.
L'équipe scientifique est arrivée à Qaanaaq avec deux jours de retard, suite à une panne d'avion à Resolute Bay (Canada). Le 8 août, jour de la rentrée scolaire au Groenland, Vagabond a finalement pu embarquer Christian Haas (University of Alberta, Canada), sa fille Léa, et sa collègue Mary O'Brien (Institute of Ocean Sciences, Canada), avec tout leurs équipements.
En route vers le nord, Vagabond fait escale à Siorapaluk, à nouveau. Cette fois, une petite fête est organisée pour la chasse fructueuse d'un petit rorqual, les villageois nous y convient spontanément. Quelques heures plus tard, nous jetons l'ancre à Etah, lieu historique d'arrivée des premiers hommes au Groenland, en provenance de l'ouest. Des restes de huttes de pierre côtoient des cabanes récentes utilisées l'été pour la chasse (boeuf musqué, renne, renard, morse, phoque...).
Le lendemain, en déjouant la dérive des glaces, Vagabond atteint l'île Littleton. La première tâche de la mission est accomplie, malgré la brume et le vent, pour la Scottish Association for Marine Science et la Technical University du Danemark : au sommet de l'île, la station météo est réparée. "Bravo, les données sont bien reçues, je viens d'avoir un appel d'Ecosse !", nous dit France à notre retour à bord. Un ours avait tout simplement arraché le boîtier principal, voilà pourquoi la station n'émettait plus depuis le mois d'avril!
Mercredi, les conditions météo deviennent peu à peu idéales. Le transect à travers le détroit de Smith est un succès : huit stations hydrographiques pour mieux comprendre le détroit qui sépare le Canada du Groenland. Par là ont lieu des échanges majeurs entre l'océan Arctique et la baie de Baffin. A chaque station, lorsque Mary plonge la bathysonde (CTD) jusqu'au fond (300 à 500m), Christian mesure, avec tarière et glaciomètre électromagnétique, l'épaisseur de la plaque de banquise à laquelle Vagabond est amarré.
Côté canadien, sur la petite île Brevoort, non loin du cap Sabine et de l'île d'Ellesmere, il s'agit d'inspecter la deuxième station météo. Celle-ci, installée en 2009 avec le brise-glace Henry Larsen, est intacte. Les données sont récupérées, elles complètent précieusement celles de la station de l'autre côté du détroit.
Ce soir, grand ciel bleu, le vent forcit, rafales à 45 noeuds, les glaces défilent. Sous les yeux étonnés d'un lièvre arctique et de son petit, nous trouvons un petit abri dans le fjord Alexandra, en face de la station scientifique.

Vagabond is in Canada since last night! We changed time, there is now six hours difference with France.
The scientists arrived in Qaanaaq two days late, due to a plane break-down in Resolute Bay (Canada). In the end, on August 8th, first day of school in Greenland, Vagabond took on board Christian Haas (University of Alberta, Canada), his daughter Léa, and his colleague Mary O'Brien (Institute of Ocean Sciences, Canada), with all their equipments.
Heading North, Vagabond stopped in Siorapaluk, once more. This time, a little party was organised after the good hunt of a minke whale, villagers invited us spontaneously. A few hours later, we dropped anchor at Etah, historical site of arrival of first men in Greenland, coming from the West. Remains of stone houses are next to more recent huts, used in summer for hunting (muskox, reindeer, fox, walrus, seal...).
The next day, avoiding drifting ices, Vagabond reached Littleton Island. Despite wind and fog, the first task of our mission was accomplished, for the Scottish Association for Marine Science and for the Technical University of Denmark: on top of the island, the weather station is repaired. "Congratulations, data is received now, I just had a phone call from Scotland!", France told us when we were coming back on board Vagabond. A polar bear had only snatched away the main unit, this is why the station was not transmitting anymore since last April!
Wednesday, weather conditions became gradually ideal. The section across Smith Sound was a success: eight hydrographic stations to better understand the strait between Greenland and Canada. Through this strait are some major exchanges between Arctic Ocean and Baffin bay. At each station, Mary is plunging the CTD down to the seabed (300 to 500m), while Christian is measuring, with an icedrill and an electromagnetic icemeter, thickness of the ice floe to which Vagabond is moored.
Then, on Canadian side, on the small Brevoort Island, not far from Cape Sabine and Ellesmere Island, we must inspect the second weather station. This one, set up in 2009 with Henry Larsen ice-breaker, is intact. Data are downloaded, important complement to those from the station on the other side of the strait.
Tonight, blue sky, wind is increasing, gust up to 45 knots, ice floes are drifting fast. An Arctic hare and his young looking at us, we found a little shelter in Alexandra Fjord, not far from the scientific station.

Posted Aug 2011 11 at 18:00

Wed, 03 Aug 2011, Siorapaluk

C'est sur la plage de Siorapaluk que Vagabond a été imaginé, il y a près de trente cinq ans. Un bateau capable de naviguer dans les eaux polaires, et, s'il n'y a pas d'abri, de s'échouer sur une plage pour y passer tout l'hiver...
Siorapaluk est le village le plus septentrional du Groenland. La chasse et la pêche rythment la vie des cinquante trois habitants, et procurent leurs principales ressources alimentaires. Pour le reste, un bateau ravitaille le village une fois par an.
Nous sommes heureux d'y retrouver Jocelyne Ollivier-Henry, amie bretonne qui passe la moitié de son temps à Siorapaluk, depuis treize ans. Elle nous montre son village, puis nous l'invitons à bord avec ses amis, et une ribambelle d'enfants ! Après deux jours d'escale, les Groenlandais qui sont venus avec nous depuis Qaanaaq pour visiter leurs cousins de Siorapaluk, profitent du trajet retour pour rentrer chez eux.
Clin d'oeil : Siorapaluk est à la même latitude que la baie d'Inglefield, au Svalbard, où Vagabond a passé cinq hivers (2004-2009). Quant à la Terre d'Inglefield, ici au Groenland, nous l'approcherons la semaine prochaine.
De retour à Qaanaaq, les capacités d'échouage de Vagabond nous permettent d'entrer dans la lagune, à marée haute, et de "beacher" pour se ravitailler en carburant.

It is on Siorapaluk's beach that Vagabond has been thought up, almost thirty five years ago. A boat able to sail in icy waters, and if no good shelter, able to beach for overwinter...
Siorapaluk is the northernmost village in Greenland. Hunting and fishing are regulating the fifty three inhabitants' life, and giving them most of their food needs. In addition, a supply ship is coming only once a year.
We are happy to meet again with Jocelyne Ollivier-Henry, a friend from Brittany, she has been living here part time for the last thirteen years. She showed us her village, and we invited her on board with her friends, and a flock of children! After two days stop, Greenlandic that came with us from Qaanaaq to visit their cousins at Siorapaluk, are coming back home with us.
Coincidence: Siorapaluk is at the same latitude than Inglefield Bay, in Svalbard, where Vagabond spent five winters (2004-2009). About Inglefield Land, here in Greenland, we will approach it next week.
Back to Qaanaaq, Vagabond beaching capacity is used to enter the lagoon, at high tide, and to beach to get diesel.

Posted Aug 2011 03 at 18:00

Sun, 31 Jul 2011, Qaanaaq

Créé il y a soixante ans, Qaanaaq (Thulé, en danois) abrite aujourd'hui six cents personnes environ. Seuls les petits bateaux peuvent entrer dans la lagune, devant le village, qui n'est toutefois pas assez protégée par vent d'ouest ou de sud-est. Vagabond a jeté l'ancre dans trois mètres d'eau, à l'extérieur de la lagune, et se tient prêt à rejoindre un meilleur abri si le vent se lève. La prochaine équipe scientifique embarquera le 6 août, pour deux semaines, et une partie du matériel nous attendait déjà à Qaanaaq lors de notre arrivée. C'est Hans qui me remet les colis. Il tient l'hôtel du village et me montre fièrement les photos des explorateurs et aventuriers ayant séjourné chez lui. Hans avait deux ans quand son village a été déménagé ici, lors de l'installation de la base américaine de Thulé, en 1951.
Outre la veille aux missiles et le suivi de satellites en orbite, la grande base militaire soutient les programmes de recherche scientifique en Arctique. Dans ce contexte, Vagabond a l'autorisation d'y faire escale, ce qui a permis quelques approvisionnements divers et distractions inattendues pour l'équipage ! Environ cent cinquante militaires Américains travaillent à la base aérienne de Thulé, dont une majeure partie du fonctionnement est assurée par trois cents cinquante Danois et soixante Groenlandais. Cette escale fût aussi l'occasion d'un très bon premier contact avec les gardes-côtes canadiens, qui escortaient un cargo ravitailleur avec leur brise-glace Henry Larsen.
Avant d'atteindre le village de Qaanaaq, à cent kilomètres plus au nord, Vagabond s'est arrêté devant deux autres villages abandonnés, Moriussaq et Qeqertarssuaq. Sentiment étrange de pénétrer dans l'école-église, alors que tout y est, sauf professeur, écolier ou fidèle.
Point de morse en chemin, mais toujours beaucoup de phoques et d'oiseaux.

Built sixty years ago, Qaanaaq (Thule in Danish) has today about six hundred inhabitants. Only small boats can enter the lagoon, in front of the village, however not so well protected from westerly and south-easterly winds. Vagabond dropped anchor in three meters of water, outside the lagoon, and is ready to set sail in case the wind is picking up. The next scientific team will board on August 6th, for two weeks, and part of the equipment was already waiting for us here in Qaanaaq. Hans is giving me the parcels. He is holding the local hotel ans is showing me proudly pictures from explorers and adventurers that stayed here before. Hans was two years old when his village was moved here, when the American Thule Air Base was built, in 1951.
As well as watching for missiles and communicating with satellites in orbit, the huge military base is supporting Arctic scientific research projects. So Vagabond is allowed to stop, and we could get some supplies and unexpected ways of entertainment! About a hundred and fifty Americans from US Air Force are working at Thule Air Base, which is mainly running with three hundred and fifty Danish and sixty Greenlandic. This stop was also a chance for a very good first contact with Canadian Coast Guards, escorting a supply ship with their ice-breaker Henry Larsen.
Before reaching Qaanaaq, a hundred kilometers further north, Vagabond stopped in front of two more abandonned villages, Moriussaq and Qeqertarssuaq. Strange feeling to enter a school-church, while everything is inside, except teacher, pupil or faithful.
No walrus seen on our way, but still many seals and birds.

Posted Jul 2011 31 at 09:24

Sat, 23 Jul 2011, Savissivik

Petit village d'à peine 60 personnes, dont 48 adultes, au nord de la baie de Melville. Le décor est somptueux. De l'autre côté du fjord, l'inlandsis s'écoule en quelques glaciers, généreux fournisseurs d'icebergs qui protègent le village de la houle. Le mouillage est bon. Juste derrière les maisons, la montagne héberge des centaines de milliers de mergules nains, qui sillonnent le ciel sans relâche. Naja et Mario parlent bien l'anglais et nous accueillent chez eux. Ils sont en charge de l'école, qui ouvrira ses portes dans trois semaines pour cinq enfants. Léonie et Aurore y découvrent toutes sortes de jeux, entre les matelas d'une équipe internationale de géologues, qui a loué le bâtiment pour cinq jours. Ils sont mandatés par une compagnie pétrolière, pour cartographier la région. La vie du village pourrait bientôt être totalement chamboulée si une exploitation se développe...
Mario nous raconte la chasse au morse, au printemps. Naja offre des boucles d'oreilles à Léonie, ravie. Après le boeuf musqué et le café, notre petite famille prend son tour de bain à la salle commune, seul endroit avec l'eau courante.
Depuis Upernavik, les escales se sont enchaînées, en fonction de la météo, des besoins ou des envies. Sur la toute petite île de Kipako, nous avons retrouvé les trois ornithologues. Ils nous ont expliqué comment ils peuvent estimer l'évolution des quantités de poissons et de plancton, en analysant chaque année la santé des poussins. Après la visite guidée, deux des scientifiques sont venus se ravitailler en eau douce à bord. Vagabond a ensuite mouillé devant Nuussuaq, puis Kullorsuaq, les deux derniers villages de la côte ouest que nous n'avions pas pu atteindre fin juin à cause de la débâcle tardive. A Savissivik, nous entrons dans le district du Grand Nord du Groenland.

Little village of about 60 inhabitants, including 48 adults, north of Melville Bay. Sumptuous scenery. On the other side of the fjord, the inlandsis is slowly flowing by a few glaciers, generous suppliers of icebergs which are protecting the village from swell. Good anchorage. Behind the houses, the mountain is home for hundreds of thousands of little auks, flying relentlessly to and fro across the sky. Naja and Mario are speaking good English, they welcome us at home. They are in charge of the school, which will open in three weeks for five children. Léonie and Aurore find new games there, among mattresses of an international team of geologists, who is renting the place for five days. They are working for an oil company, to map the region. Life could change very much if exploitation starts...
Mario tells us about walrus hunting, in spring. Naja offers earrings to Léonie, delighted. After muskox and coffee, our little family is taking her turn at the public bath, the only place with running water.
Since Upernavik, stops followed on, depending on weather, needs and wishes. On the very little Island of Kipako, we met again with the three birdwatchers. They explained how they can estimate variation of quantities of fishes and plankton, by studying chicks every year. After the guided tour, two of the scientists came to get fresh water on board. Vagabond then dropped anchor at Nuussuaq, then at Kullorsuaq, the two last villages of the West Coast which we could not reach last month because of late ice breaking up. At Savissivik, we enter Greenland's Great North district.

Posted Jul 2011 23 at 03:26

Fri, 15 Jul 2011, Upernavik

Escale technique pour Vagabond, qui garde quelques cicatrices de sa longue lutte dans les glaces de la baie de Melville. Les scientifiques et les cinéastes sont repartis hier pour la France, avec moins de données et d'images que prévu; les jeunes morses et leurs mères conservent une part du mystère sur leur mode de communication. La mélodie du rut des phoques barbus fût plus facile à enregistrer, ainsi que le chant des narvals. Nouvelles photos.
En arrivant à Upernavik, le 12 juillet, nous croisons le bateau de la Reine du Danemark, déjà rencontrée il y a un an aux Féroé. Très attendue dans le village, elle devait arriver par avion, qui doit faire demi-tour à cause de la brume. Son bateau, ainsi que personnalités et journalistes, repartent donc sans elle !
Hier dans le village, nous faisons connaissance avec trois collègues biologistes de l'équipe mergules nains, avec qui nous avons collaboré en 2005 et 2010 sur la côte Est du Groenland. Ils s'apprêtent à passer quinze jours sur une petite île pour étudier les guillemots et mouettes tridactyles.
Des nouvelles de Piem : il a quitté l'Islande ce matin pour le passage du Nord-Ouest à bord d'Eshamy, le voilier de Jeffrey que nous avions rencontré à Mourmansk il y a tout juste deux ans. Il tentait alors le passage du Nord-Est sans autorisation, mais avait fini par rebrousser chemin en raison des glaces et de la brume.
La voix est libre pour nous vers le nord désormais, jusqu'à Qaanaaq (Thulé). Les glaces n'ont pas résisté au coup de vent des 9 et 10 juillet, comme le montrent bien, entre autres, les images radar transmises par l'équipe de Brest de CLS (collaboration dans le cadre du programme SIDARUS). Notre escale à Upernavik sera la plus courte possible, nous avons hâte de découvrir l'autre côté de la baie de Melville, et peut-être, d'observer quelques morses !

Overhaul for Vagabond, who is having some scars of the long fight against Melville Bay ices. Scientists and cameramen left yesterday for France, with less data and pictures than expected; young walruses and their mothers will keep part of the mystery on their communication mode. Bearded seals rutting melody was easier to record, as well as narwhal song. New pictures.
When arriving in Upernavik, July 12th, we saw the ship of Danemark's Queen, who we already met a year ago in Faroes. Very much expected in the village, she was suppose to come by plane, which had to turn back due to fog. Her boat, with VIP and journalists, started again without her!
Yesterday we met three colleagues of the little auk team, for who we worked in 2005 and 2010 on the East Coast of Greenland. They are about to spend two weeks on a little island to study guillemots and kittiwakes.
News of Piem: he left Iceland this morning, heading for North-West Passage on board Eshamy, Jeffrey's sail boat. We met him in Murmansk two years ago. He was attempting the North-East Passage without permission, but he turned back because of ice and fog.
No more ice ahead of us now, up to Qaanaaq (Thule). Ices didn't hold last gale (July 9th and 10th), as shown by, among others, radar images sent by Brest team of CLS (collaboration on SIDARUS project). Our stop in Upernavik will be as short as possible, we are looking forward to see the other side of Melville Bay, and maybe, watch some walruses!

Posted Jul 2011 15 at 01:37

Sun, 10 Jul 2011, Demi-tour

Les glaces tardaient à libérer un passage pour sortir de la baie de Melville, les scientifiques étaient inquiets de ne pas atteindre Qaanaaq à temps, alors malgré un vent de sud annoncé, Vagabond a fait demi-tour. A contrecœur, nous tentons maintenant de rejoindre Upernavik, à deux cent milles nautiques au sud. C'est l'aéroport le plus proche. Le vent de face, plus fort que prévu (rafales à près de 50 noeuds), accompagné de brume et de pluie, nous a contraint de patienter à l'abri pendant un jour et demi. Après des semaines de soleil et de temps calme, après avoir rêvé d'un bon coup de vent dans les glaces pour accélérer la débâcle, cette dépression tombe mal ! Mais elle nous a permis de découvrir une petite île fréquentée régulièrement par des groenlandais, comme en témoignent les restes de kayaks et de campements. Et quel plaisir de marcher un peu sur la terre ferme !

Ice was not opening any way out of Melville Bay, scientists were getting worried not to be on time in Qaanaaq, so Vagabond turned back, despite southerly wind forecast. We are now trying to reach Upernavik reluctantly, two hundred nautical miles south. This is the closest airport. Facing wind, stronger than forecast (gust up to 50 knots), with fog and rain, forced us to shelter for a day and a half. After weeks of sun and calm weather, after having dreamed about gale to move all ice around, this low couldn't have come at a worse time! But we could discover a little island often visited by Greenlandics, as remains of kayaks and camps show. And what a pleasure walking a bit on land!

Posted Jul 2011 10 at 19:00

Thu, 07 Jul 2011, Vrai ours et mirages

La Baie de Melville nous retient. Les années passées, il y avait de la glace jusqu'à mi-juillet. Mais cette année, il y en a encore beaucoup ! Nous décortiquons les cartes reçues chaque jour, en espérant que, au delà de la zone englacée, les morses seront faciles à trouver; et que l'équipe pourra être à Qaanaaq pour prendre l'avion du 13 juillet...
Tandis que Vagabond, lentement, trace une route à travers la banquise en pleine fonte, un ours s'est montré discrètement hier, tandis qu'un autre s'est laissé approcher aujourd'hui. Puis ce fût le tour d'un jeune phoque annelé très peu farouche, qui n'a visiblement jamais vu un chasseur. Par contre, le gros navire qui a été aperçu par plusieurs d'entre nous, a bel et bien disparu ! Voilà le genre d'hallucination qui nous guette, après des jours coincés dans le pack.

Melville Bay is keeping us. Past years, there was ice in the area up until the middle of July. But this year, there is a lot! We are studying carefully daily ice charts, hoping to find easily walruses beyond this frozen area; and hoping that the team will be able to get their flight from Qaanaaq on July 13th...
While Vagabond, slowly, is opening up her way through melting pack ice, a polar bear showed up yesterday, and we could come near another one today. Then, we passed very close to a young rind seal not shy at all, obviously he never saw a hunter. But the big ship seen by few of us has disappeared! After several days stuck in pack ice, we are on the brink of this type of hallucination.

Posted Jul 2011 07 at 03:55

Fri, 01 Jul 2011, A l'écoute

Notre progression à travers la baie de Melville est lente et sinueuse, comme on peut le constater sur notre trajectoire. L'état des glaces (voir aussi les analyses danoises ou canadiennes) permet de comprendre nos difficultés, malgré le grand beau temps qui règne depuis mi-juin. Nous sommes tout à fait dans des conditions de glaces qui conviennent aux morses; les scientifiques les cherchent de préférence sur la glace, car les morses sont difficiles à approcher à terre, au Groenland ou au Nunavut, à cause de la chasse. C'est pourquoi nous sommes venus dans la région avant la fin de la débâcle ! Leurs hydrophones nous ont permis d'entendre des phoques, des narvals, des baleines... toujours pas de morses.

Our progress across Melville Bay is slow and winding, as shown by our track. Ice situation (sea also Danish or Canadian charts), can explain our difficulties, despite the beautiful weather prevailing since mid-June. We have perfect ice conditions for walruses; scientists are looking for them on ice because walruses are more shy on land due to hunting in Greenland and Nunavut. This is why we came in this area before ice breaking-up! Thanks to the hydrophones we could listen to seals, narwhals, whales... but still no walruses.

Posted Jul 2011 01 at 03:43

Wed, 29 Jun 2011, Errances

Voilà dix jours que nous sommes dans le pack, à progresser très doucement vers le nord, tout en cherchant des phoques et des morses pour le programme scientifique. La baie de Melville semble bien décidée à conserver ses glaces plus longtemps que d'habitude, et les morses sont visiblement installés dans cette zone inaccessible pour le moment ! Alors les écoutes et play-backs se concentrent sur les phoques barbus. Il s'agit d'observer les réactions des mâles, chacun ayant son propre territoire, lorsque le chant d'un concurrent est émis par le haut-parleur sous-marin d'Isabelle et Thierry. C'est la période de séduction des femelles, les rivalités peuvent être grandes entre les mâles et les réactions très variées face à ces intrus synthétiques !

We have been in pack ice for the last ten days, making slow progress towards the North, always looking for seals and walruses for the scientific project. Melville Bay seems determined to keep pack ice longer than usual, and walruses are probably set up in that inaccessible area for now! So listening and playbacks are focused on bearded seals. It's about watching reactions of males, each one having his own territory, when the song of another male is played with the underwater speaker of Isabelle and Thierry. It is the female seduction period, rivalries can be hard between males, and reactions very different to this synthetic intruder!

Posted Jun 2011 29 at 03:04

Tue, 28 Jun 2011, Nuussuaq

23 juin. Vagabond glisse sur une mer lisse comme un miroir, jusqu'à ce que son étrave monte doucement sur la banquise. Trois Groenlandais approchent en traîneau. Acceptant volontiers mon invitation, ils attachent leurs chiens au bateau, et montent à bord. Nuussuaq est à cinq kilomètres, mais la banquise est fragile et pleine de trous en cette saison. Les motoneiges sont au repos jusqu'à l'hiver suivant; les chiens sont de loin la solution la plus sûre pour aller du village à la mer libre, en attendant la fin de la débâcle. Arrive alors six personnes dans un petit bateau rapide. Tout en poussant les gaz du puissant moteur hors-bord, pour hisser le bateau sur la banquise, le pilote ne lâche pas son téléphone portable, ni ses gants en peau d'ours retournée. Tous viennent ensuite visiter Vagabond, avant de poursuivre leur chemin vers le village. Deux attelages de chiens tractent, sur la glace, le bateau, deux traîneaux et une dizaine de personnes qui nous saluent joyeusement, sur fond de montagnes enneigées et de calotte glaciaire ensoleillée. L'image pourrait être d'une autre époque.

June 23rd. Vagabond is gliding on a sea like a mirror, until her stem slowly climbs on pack ice. Three Greenlanders are approaching by dog-sled. They accept my invitation: they tie their dogs to the boat and they come on board. Nuussuaq is five kilometres away, and pack ice is fragile with many holes at this time of the year. Snowmobiles are resting until next winter. Dogs are the safest solution to go from the village to the open sea, before the complete breaking up. Now, six people are arriving by motor boat. While speeding up his powerful outboard engine, the pilot is handling his mobile phone with his gloves made from polar bear skin. Then, everybody is coming on board to visit Vagabond, before going to the village. Two dog teams are pulling, on ice, the motor boat, two sleds, and about ten people waving at us happily. In the background are snowy mountains and sunny ice cap. The scene could be from another time.

Posted Jun 2011 28 at 01:19

Thu, 23 Jun 2011, En dérive

A nouveau, Vagabond est amarré à un bloc de glace et dérive avec la banquise (0,4 noeud vers le nord !). Cette fois, la mer est trop encombrée pour continuer, alors nous patientons. Vent, courant et fonte modifient inlassablement le décor, un passage peut s'ouvrir à tout moment. Il y a deux jours, pour le solstice d'été, malgré le soleil encore bien haut à minuit, et une mer lisse comme un miroir, c'est la brume qui nous a contraint de trouver une halte pour la "nuit". Inutile de poursuivre sans pouvoir bien observer les animaux (phoques, baleines, beaucoup d'oiseaux, pas encore de morses...) ! Alors autant se dégourdir les jambes sur la banquise, ce qui fût apprécié par toute l'équipe, après plusieurs jours de vagabondages entre les glaces sans débarquer.

Again, Vagabond is moored to an ice block and is drifting with pack ice (0,4 knots to the North!). This time, there is not enough open water to sail ahead, so we wait. Wind, current and thaw are changing tirelessly the scenery, a way can open any time. Two days ago, for summer solstice, despite the sun still high at midnight, and a sea like a mirror, it was fog that made us look for a place to stop for the "night". No need to keep going if we cannot see properly the animals (seals, whales, many birds, still no walrus...)! So everybody enjoyed walking on pack ice after several days wandering between ice floes without disembarking.

Posted Jun 2011 23 at 19:54

Sun, 19 Jun 2011, Uummannaq

Une bande de glaces assez denses d'environ deux kilomètres de large nous barrait la route, le 17 juin. Ce fût l'occasion pour la nouvelle équipe de découvrir la navigation dans le pack, le rôle de l'équipier dans le nid de pie, le maniement des perches à glace... Ensuite, la voie était libre jusqu'à Uummannaq. Long détour pour une courte escale afin de recueillir davantage de renseignements sur les morses de la région, et sur l'état des glaces. Ce fût aussi l'occasion de faire brièvement connaissance avec une région où Vagabond pourrait bien passer quelques temps lors d'une prochaine mission (2012-2014...). Peter, pêcheur de flétan noir, nous a tout de suite invité chez lui pour répondre à toutes nos questions. Pas de doute, il faut rejoindre la limite du pack, un peu plus au nord, pour trouver des morses.

An ice strip about two kilometres wide was on our way, on June 17th. It was time for the new crew to learn about sailing in pack ice, using the crow's nest and ice poles. Then, it was open water up to Uummannaq. Long detour for a short stop to get more details about walruses in the area, and about ice situation. I was also the opportunity to have a quick look at a place where Vagabond could spend some time for another project (2012-2014...). Peter, black halibut fisherman, immediately invited us at home to answer all our questions. No doubt, we must reach the ice edge, further North, to find walruses.

Posted Jun 2011 19 at 16:28

Sun, 19 Jun 2011, Qeqertarsuaq

Le 16 juin, Vagabond a traversé la baie de Disko pour faire escale au sud de l'île du même nom, à Qeqertarsuaq. Rencontre imprévue avec Mads Fage, qui observe et enregistre les baleines depuis des années, avec sa compagne Outi Tervo qu'Isabelle connaît bien ! Autant dire que l'échange est enthousiaste et passionnant. Outi est justement partie vers le nord il y a quelques jours pour une mission "baleines". Mais déjà depuis le village, France, Léonie et Aurore en observent deux, entre les icebergs qui dérivent doucement devant la berge.

On June 16th, Vagabond crossed Disko Bay and stopped at Qeqertarsuaq. There we met Mads Fage, he has been watching and recording whales for years, with his partner Outi Tervo who Isabelle knows pretty well! So we have plenty of things to ask and share. Outi has just left for a "whale" cruise, heading North as well. But already from the village, France, Léonie and Aurore could watch two whales, between icebergs slowly drifting along the coast.

Posted Jun 2011 19 at 16:26

Wed, 15 Jun 2011, Sisimiut

Par chance, le courant est encore avec nous pour franchir le long fjord de Kangerlussuaq, et Vagabond retrouve assez vite le détroit de Davis. Escale à Sisimiut hier matin, pour faire le point sur les animaux rencontrés dans la région, sur l'état des glaces, et sur la météo. C'est sans doute au nord de la baie de Disko que nous pourrons commencer à chercher des morses en bordure des glaces dérivantes.

Luckily, current is going our way to sail down the long Kangerlussuaq fjord, and Vagabond is quite quickly back to Davis Strait. Stop at Sisimiut yesterday morning, to gather information on animals seen in the area, on ice and on weather forecast. It seems that we should start searching for walruses at the ice edge north of Disko Bay.

Posted Jun 2011 15 at 01:59

Wed, 15 Jun 2011, Kangerlussuaq

13 juin, Vagabond est au rendez-vous pour accueillir l'équipe "morses". Juste au nord du cercle polaire, tout au bout d'un fjord majestueux de 170 km de long, se trouve l'aéroport principal du Groenland. Les scientifiques Isabelle Charrier et Thierry Aubin embarquent pour un mois, dans le but d'enregistrer les morses. Un programme soutenu par l'Institut Paul-Emile Victor et par National Geographic. Charlotte Blan et Nicolas Gilbert les accompagnent, envoyés par Océanopolis, pour la réalisation d'un documentaire sur la mission.
C'est là aussi que Carlos et Piem nous quittent. Carlos sera de retour en Tunisie dans quelques jours, pour servir de la grande cuisine aux hôtes de l'ambassadeur de France. Quant à lui, mon cher petit frère Piem tourne une page : avec son seul sac à dos, minutieusement préparé, il a devant lui un voyage aussi simple que difficile à entreprendre. Pour plusieurs mois ou années, sans parcours précis ni planning, et avec un budget minimum. Il envisage de commencer par une petite rando de huit jours... si les moustiques le veulent bien. Ensuite, il cherchera un bateau pour rejoindre l'Amérique du Nord. Je quitte mon SDF préféré avec beaucoup d'émotion, trouvant Vagabond à la fois lourd, compliqué, sécurisant, et confortable.

June 13th, Vagabond is at the appointment to welcome the team "walrus". Just above the polar circle, at the end of a magnificent fjord long of 170 km, is the main airport of Greenland. Scientists Isabelle Charrier and Thierry Aubin are joining us for one month, in order to record walruses. A project supported by Institute Paul-Emile Victor and by National Geographic. Charlotte Blan and Nicolas Gilbert arrived with them, sent by Océanopolis (Brest), to make a film about the expedition.
It is also here that Carlos and Piem are leaving us. Carlos will be back in Tunisia in a few days, to serve fine cuisine to the French Ambassador's guests. While my dear little brother Piem is starting a new life: only with his backpack, carefully prepared, he has ahead of him the easiest but also most difficult trip. For many months or years, without planned route neither agenda, and with a minimum budget. He is first thinking about a one week trek... if mosquitoes are OK. Then, he would be looking for a boat to go to North America. I'm pretty move leaving my best homeless, and I suddenly find Vagabond quite heavy, complicated, safe and comfortable.

Posted Jun 2011 15 at 01:57

Wed, 15 Jun 2011, Nuuk

Les glaces ont bien failli retenir Vagabond du côté de Narsaq, il aura fallu bataillé dur pour sortir des fjords ! Tant et si bien que le sonar a reçu un choc fatal. La voie était libre ensuite, jusqu'à Nuuk, où nous avons passé deux jours à côté du voilier d'une petite famille autrichienne qui s'apprête à franchir le passage du Nord-Ouest. Le matin du 9 juin, à peine arrivés, l'ambassadeur de France nous a rendu visite pour nous convier aux journées françaises à Nuuk. Invitation totalement inattendue, qui nous a permis de retrouver Max Audibert, Jean-Christophe Victor, Henriette Rasmussen, Pierre Tavernier... autour d'un buffet de fromages et vins français ! Le lendemain, Max était de la fête à bord, pour marquer nos retrouvailles (notre rencontre date de 2000, sur la côte Est du Groenland), pour dire au revoir à nos équipiers Léa et Vincent (qui poursuivent par une session surf en Islande), et pour mon anniversaire. Pour Léonie et Aurore, le moment fort de l'escale fût à la piscine. Il se passera probablement plus d'une année pour notre petite famille avant de revoir une vraie ville.

Ice were about to keep Vagabond near Narsaq, we had to work hard to find our way out of the fjords! So much that we broke our sonar. Then, it was open water all the way up to Nuuk, where we spent two days near the yacht of a little Austrian family about to attempt the North-West Passage. On June 9th morning, a short while after our arrival, the French Ambassador came to visit us to invite the entire crew to French Days in Nuuk. This was absolutely not expected, and we were very glad to meet again with Max Audibert, Jean-Christophe Victor, Henriette Rasmussen, Pierre Tavernier... around a nice buffet with French cheese and wine! The following day, Max came for a little party on board, as we were happy being together again (we met in 2000 on the East Coast), also to say goodbye to our team mates Léa and Vincent (now going surfing in Iceland), and for my birthday. For Léonie and Aurore, the best moment of our stop in Nuuk was at the swimming pool. It could be more than a year before we will see again a real city.

Posted Jun 2011 15 at 00:00

Sat, 11 Jun 2011, Carlos

Des nouvelles de Vagabond sur le blog de Carlos, notre ami chef cuisinier à l'ambassade de France en Tunisie.

News about Vagabond on Carlos' blog, our friend Chef at French Embassy in Tunisia:

Posted Jun 2011 11 at 07:20

Mon, 06 Jun 2011, Ipiutaq

Vagabond vient de quitter la ferme d'Ipiutaq, et fait route vers Nuuk, la capitale du Groenland. Arrivée prévue dans deux jours. Les mousses Arthur et Arnoul sont restés avec Jacky Simoud, et seront de retour à l'école à Brest en fin de semaine. Jacky est français et vit depuis 35 ans au Groenland, il a promis de bien occuper nos équipiers jusqu'à leur départ ! Il était à bord hier soir, au mouillage à Ipiutaq, pour un petit repas de fête organisé avec Agathe, son mari Kalista et leur fille Ina qui a le même âge que Léonie. Cela faisait longtemps que nous attendions ce moment, afin de partager nos expériences avec cette petite famille franco-groenlandaise. Ils élèves des moutons et ont des chambres d'hôtes. Finalement, entre s'occuper d'une ferme, isolée au Groenland, et tenir un refuge flottant, dans l'Arctique, il y a beaucoup de points communs.
Il y a trois jours, après avoir slalomé et contourné longuement les glaces dérivantes (et leurs nombreux phoques !) qui enserrent le cap Farewell, Vagabond entrait dans les fjords majestueux du sud du Groenland. Il nous aura fallu trois semaines, depuis notre départ de Brest, pour nous retrouver enfin : France, Léonie et Aurore nous attendaient depuis déjà neuf jours à Narsaq ! C'est là aussi que notre ami Carlos a rejoint l'équipage, nous voilà désormais huit à bord. Quelques glaçons pêchés sur notre route nous ont permis d'avoir de l'eau douce, en attendant le plein fait hier, au pied d'une belle cascade.

Vagabond is leaving Ipiutaq guest farm, and is heading for Nuuk, Greenland's capital. Arrival is planned in two days. The junior seamen Arthur and Arnoul are staying with Jacky Simoud, and will be back to school in Brest by the end of the week. Jacky is French and has been leaving in Greenland for 35 years, he promised to get our two crews busy up to their departure! He was on board last night, at anchor at Ipiutaq, for a little party with Agathe, her husband Kalista, and their daughter Ina, same age than Léonie. We have been waiting for this moment for a long time, to share our experiences with this little French-Greenlandic family. They are breeding sheeps and have a guest house. Somehow, there are many similarities between holding a remote farm in Greenland, and keeping a floating hut in the Arctic.
Three days ago, after sailing through and around drifting ices (and their many seals!) for a long time, keeping us away from Cape Farewell, Vagabond entered the magnificent fjords of South Greenland. It took us three weeks, since our departure from Brest, to meet up again: France, Léonie and Aurore have been expecting us for already nine days in Narsaq! It is also there that our friend Carlos joined our crew, and we are now eight people on board. A few pieces of ice taken on our way allowed us to have some good fresh water, until we could fill up tanks yesterday from a nice waterfall.

Posted Jun 2011 06 at 20:01

Tue, 31 May 2011, Cap Farvel

Il est encore tôt dans la saison, et les glaces dérivantes incitent Vagabond et son équipage à rester assez loin du cap Farvel. Après les nombreuses dépressions successives, ce sont donc les glaces qui s'apprêtent à jouer avec notre sillage ! Nous ne verrons sans doute pas le fameux cap, mais la météo s'annonce plutôt clémente pour nos retrouvailles avec les glaces, puis les fjords. La prochaine carte de glaces nous en dira plus demain. Et peut-être bien qu'Aurore, Léonie et France nous verrons arriver à Narsaq le 2 ou le 3 juin.
Pour le moment, à bord, Léa, Vincent, Arthur, Arnoul, Piem et moi cohabitons agréablement dans des conditions moins musclées, et rêvons d'un bon verre d'eau vraiment douce.

It is still early in the season, and drifting ices are pushing Vagabond and her crew away from Cape Farewell. After several lows, ices will soon start playing with our track! We will probably not see the famous cape, but weather forecast is quite good for us to meet again with icy waters and then fjords. The next ice chart will tell us more tomorrow. And maybe Aurore, Léonie and France will see us arrive in Narsaq on June 2nd or 3rd.
For now, on board, Léa, Vincent, Arthur, Arnoul, Piem and I are living together nicely in less rough conditions, and are dreaming about a glass of really fresh water.

Posted May 2011 31 at 19:51

Wed, 25 May 2011, Au milieu de l'Atlantique Nord

En quittant Kilmore et son Fish and Chips le 17 mai, Vagabond a remonté la mer d'Irlande, à l'abri des vents d'ouest, jusqu'à Port Ellen, sur l'île d'Islay, en Ecosse. Escale technique le 19 mai avant d'entreprendre la traversée jusqu'au Groenland : le pilote automatique fonctionne à nouveau, le winch également, les réservoirs d'eau douce sont pleins...
Coïncidence mémorable, nous sommes amarrés pendant ces quelques heures à côté du voilier de Damien, qui fait route vers le Spitsberg. C'est lui qui, alors en poste à Ny Alesund pour l'IPEV, a veillé sur nos chiens Jin, Frost et Imiaq, après notre départ du Svalbard (été 2009). Je fais enfin connaissance avec Damien, qui porte un Tee-Shirt Vagabond, et qui a de jolies photos de nos chiens dans le carré de son bateau !
La suite, c'est une progression difficile vers l'ouest, en faisant le gros dos à chaque dépression (on ne les compte plus !). Peu de vents favorables pour cette traversée agitée, dans des conditions qui se compliquent avec de l'eau de mer dans le gasoil ou des hublots qui ne sont plus étanches, par exemple... Objectif : atteindre le Groenland en minimisant les dégâts sur Vagabond et son lourd chargement. Heureusement, l'ambiance à bord est bonne, chacun de nous six est totalement amariné maintenant, et commence à bien connaître le bateau. Quelques globicéphales et beaucoup d'oiseaux, admirés surtout pendant les rares accalmies. Pour Christian, notre fidèle et précieux conseiller météo, "l'équipage se souviendra longtemps de cette traversée". Outre le fort vent d'ouest qui est annoncé à partir de demain, les glaces sont encore très présentes autour du Cap Farewell (pointe sud du Groenland).
France, Léonie et Aurore, si l'éruption volcanique islandaise le veut bien (pas encore de sable noir sur le pont de Vagabond !), devraient arriver ce soir à Narsaq, au Sud du Groenland, où elles nous attendront, quelques jours ou plus.

When leaving Kilmore and her Fish and Chips on 17th May, Vagabond sailed across the Irish Sea, protected from Westerly winds, up to Port Ellen, on Islay Island, in Scotland. Technical stop on 19th May before crossing the North Atlantic Ocean to Greenland: the auto pilot is working again, also the winch, fresh water tanks are full...
Amazing coincidence, we are moored for these few hours near Damien's sail boat, on his way to Spitsbergen. He was working at Ny Alesund for IPEV and took care of our dogs Jin, Frost and Imiaq when Vagabond left Svalbard (summer 2009). At least I meet him, he is wearing a Tee-Shirt Vagabond and has nice pictures of our dogs in his boat!
Then, it is a quite difficult progress to the West, doing our best with each low passing over (we don't count them anymore!). Not much good winds for this rough trip, in conditions getting a bit more complicate with sea water in diesel or leaking windows, for instance... Our main goal is to reach Greenland with minimum damaged on Vagabond and on her heavy equipment and supplies. Fortunately, there is a good spirit on board, six of us are well sea adapted now, and know more and more about the boat. Few pilot whales and many birds, watched mainly when weather is better. For Christian, our faithful and important weather advisor, "the crew will remember this cruise for a long time". Despite the strong westerly winds forecast from tomorrow, drifting ice are still surrounding pretty much Cape Farewell (Southern tip of Greenland).
France, Léonie and Aurore, if the Island's volcano agree (no yet black sand on Vagabond's deck!), should arrive tonight in Narsaq, South of Greenland, where they will wait for us, for a few days or more.

Posted May 2011 25 at 12:32

Tue, 17 May 2011, Outre Manche

Départ émouvant de Brest, vendredi dernier. Escorté de quatre kayaks groenlandais, et du voilier de l'école des mousses, Vagabond s'est doucement mis en route vers le nord, lourdement chargé pour une nouvelle longue mission polaire.
Photos des derniers préparatifs.
Petite escale aux îles Scilly samedi soir, avant de retrouver l'équipe d'Océanopolis à Kilmore, au sud de l'Irlande, pour la suite du tournage d'"Octave et Zoe". Très belle journée hier au milieu des oiseaux.

Moving departure from Brest, last Friday. Followed by four Greenlandic kayaks, and the yacht of the Junior Seamen School, Vagabond slowly headed north, heavily loaded for another long polar mission.
Pictures of final preparations.
Short stop at Isles of Scilly Saturday night, before meeting up with Oceanopolis film team in Kilmore, South Ireland, for more shooting of "Octave and Zoe". Very nice day among birds yesterday.

Posted May 2011 17 at 10:13

Fri, 06 May 2011, Derniers préparatifs

Vagabond quittera Brest le vendredi 13 mai... vers 13h !
Derniers préparatifs et avitaillement en cours, un grand merci à tous nos partenaires.
Lors de deux sorties en mer, pour le tournage d'un long métrage sur la biodiversité, à l'initiative d'Océanopolis, un ROV a été embarqué. Essais concluants pour de futures missions.

Vagabond will be sailing from Brest on Friday, May 13th... around 13:00! Final preparations and loading supplies, thank you very much to all our partners.
In two trips at sea, to shoot a feature film on biodiversity, on the initiative of Oceanopolis, a ROV was take onboard. Conclusive tests for future missions.

Posted May 2011 06 at 02:17

Sun, 17 Apr 2011, Fin des peintures

Journées portes ouverte aujourd'hui, pour le personnel de l'IPEV (Institut Polaire), avec qui Vagabond collabore depuis l'année 2000. Il y a quelques jours, le voilier rouge a retrouvé son nom, ses hélices, et son élément !

Days Open House today, for the staff of IPEV (French Polar Institute), with whom Vagabond worked since 2000. A few days ago, the red boat regained her name, her propellers, and her element!

Posted Apr 2011 17 at 23:30

Mon, 28 Mar 2011, Rouge !

Vagabond est redevenu rouge !

Vagabond is red again!

Posted Mar 2011 28 at 02:08

Sat, 12 Mar 2011, Séisme

Il y a huit ans, le jour de Pâques, Vagabond faisait escale à Shiogama, dans la magnifique baie de Matsushima, non loin de Sendaï... Région qui vient d'être dévastée par séismes et tsunamis.

Eight years ago, on Easter day, Vagabond stopped in Shiogama, in the beautiful Matsushima Bay, not far from Sendai... This region has just been devastated by earthquakes and tsunamis.

Posted Mar 2011 12 at 17:56

Sat, 12 Mar 2011, De toutes les couleurs

Sablage, peintures, conférences, quelques balades... Il s'agit maintenant de se concentrer sur les préparatifs, et de ne rien oublier : départ dans 49 jours !

Sanding, painting, talks, short trips... We now focus on preparations, we must not forget anything, departure in 49 days!

Posted Mar 2011 12 at 17:51

Sun, 13 Feb 2011, En attente de sablage

En attendant la bonne météo pour sabler le pont et la coque de Vagabond, c'est à l'intérieur que se poursuivent les travaux, régulièrement entrecoupés de virées diverses (voir l'album).
Le chantier de préparation est soutenu par Océanopolis (place de port et grutage), International (peintures), Sanimarin (nouveau WC), Eberspacher (chauffage central), Yanmar (pièces détachées moteurs), Globe-Electronics (sondeur), Bilou et son équipe Kairos (révision des winches), Under The Pole (bouteilles de plongée), Bayard (magazines pour enfants)... Merci à tous !

Waiting for a better weather to sand the deck and the hull of Vagabond, we are more working inside at the moment, and sometimes going for other activities (see the album).
The boat refit is supported by Océanopolis (harbour and crane), International (paints), Sanimarin (new WC), Eberspacher (central heating), Yanmar (engines spare parts), Globe-Electronics (sonar), Bilou and Kairos team (winches repair), Under The Pole (diving tanks), Bayard (kids magazines)... Thanks to all!

Posted Feb 2011 13 at 16:47

Mon, 03 Jan 2011, Bonne Année

Entre séances de travaux sur Vagabond et fêtes de fin d'année, une petite visite à Alan et Julien dans leur congélateur (Pôle Nord 2012), quelques jeux de plage à l'Aber-Wrac'h... et une sortie en kayak le 1er janvier en baie de Morlaix. Pendant ce temps, Ecotroll se faufile entre les glaces des canaux et se rapproche de Lyon, son port d'attache.
Bonne Année 2011 à tous !

Lire l'article de l'AFP du 1er janvier 2011.

Between work sessions on board Vagabond and end of year parties, a little visit to Alan and Julien in their deep freezer (Pôle Nord 2012), a few beach games at Aber-Wrac'h... and a kayak trip on 1st January in Morlaix Bay. Meanwhile Ecotroll is sailing through icy canals and is getting close to Lyon, her home port.
Happy New Year to you all!

Posted Jan 2011 03 at 00:03


Copyright © 2001-2011 Association Nord-Est and Eric Brossier
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons BY-NC-ND 2.0 license.